Eli, Eli lama sabachthani
Autor |
Wiadomość |
mazli
Dołączył(a): So paź 03, 2009 7:47 Posty: 1170
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
Elbrus napisał(a): Może to jest po prostu wyrażenie ludzkiej słabości, LUDZKIEGO cierpienia, pokornego przyjęcia kary fizycznej bez udziału "boskich mocy" - wybaw sam siebie; jeśli jesteś Synem Bożym, zejdź z krzyża. Tym bardziej, że Jezus w pełni swego człowieczeństwa miał obok bólu fizycznego doznać innych bolesnych uczuć jak choćby odrzucenia, czy opuszczenia.
|
Cz kwi 01, 2010 16:11 |
|
|
|
|
radek33
Dołączył(a): Cz mar 25, 2010 15:46 Posty: 54
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
alcia napisał(a): nie, Bóg nie widział w Jezusie grzechu, bo Jezus nie miał grzechu. A te zdanie wyraża smutek Jezusa, że został całkiem sam, Bóg Ojciec milczy. Jednak mimo to Jezus nie przestaje Ojcu ufać. Nasze grzechy, ukrzyżowały Jezusa i oddzieliły od Wszechmogącego Boga.
_________________ I poznacie prawdę,a prawda was wyswobodzi,bo przyczyną wszelkiego zła jest brak wiedzy biblijnej zbieżnej ze świecką. www.ksiegaponadczasowa.salon24.pl
|
Wt kwi 27, 2010 12:34 |
|
|
djdomin
Dołączył(a): Pn lip 11, 2005 11:48 Posty: 821
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
radek33 napisał(a): Nasze grzechy, ukrzyżowały Jezusa i oddzieliły od Wszechmogącego Boga. STOP! STOP tym herezjom! Jezus był, jest i będzie BOGIEM! Nie mógł zostać i nie został "oddzielony" od Boga!
_________________ Dominik Jan Domin
|
Wt kwi 27, 2010 16:45 |
|
|
|
|
radek33
Dołączył(a): Cz mar 25, 2010 15:46 Posty: 54
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
djdomin napisał(a): radek33 napisał(a): Nasze grzechy, ukrzyżowały Jezusa i oddzieliły od Wszechmogącego Boga. STOP! STOP tym herezjom! Jezus był, jest i będzie BOGIEM! Nie mógł zostać i nie został "oddzielony" od Boga! Jak Jezus jest Bogiem, to kim jest Wszechmogący Bóg ?
_________________ I poznacie prawdę,a prawda was wyswobodzi,bo przyczyną wszelkiego zła jest brak wiedzy biblijnej zbieżnej ze świecką. www.ksiegaponadczasowa.salon24.pl
|
Wt kwi 27, 2010 18:03 |
|
|
Wróbel
Dołączył(a): Pn sie 30, 2010 19:45 Posty: 21
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
djdomin napisał(a): radek33 napisał(a): Nasze grzechy, ukrzyżowały Jezusa i oddzieliły od Wszechmogącego Boga. STOP! STOP tym herezjom! Jezus był, jest i będzie BOGIEM! Nie mógł zostać i nie został "oddzielony" od Boga! Jezus mówił, że jest Synem Bożym i że Bóg mieszka w nim a On w Bogu, ale mówił też, że Ojciec większy jest od Syna. Jan 14 28 Słyszeliście, że wam powiedziałem: Odchodzę i przyjdę znów do was. Gdybyście Mnie miłowali, rozradowalibyście się, że idę do Ojca, bo Ojciec większy jest ode Mnie
|
N paź 03, 2010 19:06 |
|
|
|
|
mazli
Dołączył(a): So paź 03, 2009 7:47 Posty: 1170
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
radek33 napisał(a): Jak Jezus jest Bogiem, to kim jest Wszechmogący Bóg ? Jezus nazywany jest Bogiem Mocnym: "Albowiem Dziecię nam się narodziło, Syn został nam dany, na Jego barkach spoczęła władza. Nazwano Go imieniem: Przedziwny Doradca, Bóg Mocny, Odwieczny Ojciec, Książę Pokoju." (Iz 9, 5-6) Wydawać się może, że Pismo nazywając Jezusa ‘Bogiem Mocnym’, rozróżnia Go od Ojca (Bóg Wszechmocny). Jednak nieporozumienie znika, gdyż Pismo również Ojca nazywa Bogiem Mocnym: "Reszta powróci, Reszta z Jakuba do Boga Mocnego." (Iz 10, 21)
|
Cz paź 07, 2010 13:10 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
radek33 napisał(a): Jak Jezus jest Bogiem, to kim jest Wszechmogący Bóg ? Bogiem. A kim ma być ? Cytuj: Jezus mówił, że jest Synem Bożym i że Bóg mieszka w nim a On w Bogu, ale mówił też, że Ojciec większy jest od Syna. Jan 14 28 Słyszeliście, że wam powiedziałem: Odchodzę i przyjdę znów do was. Gdybyście Mnie miłowali, rozradowalibyście się, że idę do Ojca, bo Ojciec większy jest ode Mnie I Pismo nawet mówi kiedy to było,jak sie stało i do kiedy trwało: "On, istniejąc w postaci Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby na równi być z Bogiem,lecz ogołocił samego siebie, przyjąwszy postać sługi, stawszy się podobnym do ludzi. A w zewnętrznym przejawie, uznany za człowieka,uniżył samego siebie, stawszy się posłusznym aż do śmierci - i to śmierci krzyżowej."/Flp 2,6-8/
|
Cz paź 07, 2010 14:25 |
|
|
Wróbel
Dołączył(a): Pn sie 30, 2010 19:45 Posty: 21
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
Marek MRB napisał(a): Jezus mówił, że jest Synem Bożym i że Bóg mieszka w nim a On w Bogu, ale mówił też, że Ojciec większy jest od Syna. Jan 14 28 Słyszeliście, że wam powiedziałem: Odchodzę i przyjdę znów do was. Gdybyście Mnie miłowali, rozradowalibyście się, że idę do Ojca, bo Ojciec większy jest ode Mnie I Pismo nawet mówi kiedy to było,jak sie stało i do kiedy trwało: "On, istniejąc w postaci Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby na równi być z Bogiem,lecz ogołocił samego siebie, przyjąwszy postać sługi, stawszy się podobnym do ludzi. A w zewnętrznym przejawie, uznany za człowieka,uniżył samego siebie, stawszy się posłusznym aż do śmierci - i to śmierci krzyżowej."/Flp 2,6-8/[/quote] Witam. Uwazam za głosem Jezusa ,że Ojciec większy jest od Syna. I nie chodzi tu o czas pobytu na ziemi ale o trwałe odniesienie. To właśnie Bóg Ojciec udzielił Władzy Synowi sądzenia świata a nie na odwrót. Jezus przed wniebostąpieniem pouczał swych uczni jak mają się modlić. Mówił:,,O co kolwiek poprosicie Ojca mego w imię moje Ojcie to spełni." Nie ma mowy tu o proszenie Jezusa w imię Ojca. Jednak wyższość Ojca nad Synem nie ujmuje boskości Jezusa. Ojciec mieszka w Nim a On w Ojcu i my będąc zbawionymi będziemy W Jezusie a Jezus w nas. Jezus jest Bogiem ,gdyż Ojciec w Nim żyje a on w Ojcu i my żyjąc w Bogu będziemy boscy. J. 10 31 I znowu Żydzi porwali kamienie, aby Go ukamienować. 32 Odpowiedział im Jezus: «Ukazałem wam wiele dobrych czynów pochodzących od Ojca. Za który z tych czynów chcecie Mnie ukamienować?» 33 Odpowiedzieli Mu Żydzi: «Nie chcemy Cię kamienować za dobry czyn, ale za bluźnierstwo, za to, że Ty będąc człowiekiem uważasz siebie za Boga». 34 Odpowiedział im Jezus: «Czyż nie napisano w waszym Prawie: Ja rzekłem: Bogami jesteście?* 35 Jeżeli [Pismo] nazywa bogami tych, do których skierowano słowo Boże - a Pisma nie można odrzucić - 36 to jakżeż wy o Tym, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, mówicie: "Bluźnisz", dlatego że powiedziałem: "Jestem Synem Bożym?" 37 Jeżeli nie dokonuję dzieł mojego Ojca, to Mi nie wierzcie! 38 Jeżeli jednak dokonuję, to choćbyście Mnie nie wierzyli, wierzcie moim dziełom, abyście poznali i wiedzieli, że Ojciec jest we Mnie, a Ja w Ojcu».
|
N paź 10, 2010 18:48 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
Znowu ten werset, Było, było, było i było juz tu.
|
N paź 10, 2010 23:05 |
|
|
latet
Dołączył(a): Cz sty 20, 2011 12:51 Posty: 5
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
Czy ktoś w ogóle wie, skąd wzięło się przeświadczenie, że Jezus wypowiedział takie słowa? Eli, Eli lama sabachtani Jeśli cytowałby Psalm 22, to powiedziałby: Eli lama azawtani http://www.biblia-internetowa.pl/Ps/22/2.html"azawtani" oznacza dosłownie "opuściłeś mnie". A co oznacza "sabachtani"? Sabachtani można tłumaczyć: - zaplątałeś mnie (dosłownie - np. sznurami) - wplątałeś mnie (w coś) - omotałeś mnie.
i to niezależnie od tego, czy przyjąć, że są to słowa po hebrajsku czy aramejsku. "eli" - (Boże mój) brzmi tak samo i po hebrajski i po aramejsku. "lama" - to słowo hebrajskie. Po aramejsku brzmiałoby "lemo". Tak więc - albo Jezus powiedział, zgodnie z psalmem "azawtani" i cholera wie, kto i dlaczego każe nam wierzyć, że powiedziać "sabachtani", albo Jezus naprawdę powiedział "sabachtani", ale w tej sytuacji cała powyższa dyskusja jest bez sensu i trzeba ją rozpocząć od nowa! latet
|
Cz sty 20, 2011 12:59 |
|
|
Elbrus
Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07 Posty: 8227
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
latet napisał(a): Czy ktoś w ogóle wie, skąd wzięło się przeświadczenie, że Jezus wypowiedział takie słowa? Eli, Eli lama sabachtani Jeśli cytowałby Psalm 22, to powiedziałby: Eli lama azawtani http://www.biblia-internetowa.pl/Ps/22/2.html"azawtani" oznacza dosłownie "opuściłeś mnie". Nie zwróciłem na to wcześniej uwagi, ale masz rację: http://strongsnumbers.com/hebrew/5800.htmTransliteration: azab Phonetic Spelling: (aw-zab') http://iwrit.pl/index.php?ww=1&slowo=%D7%A2%D6%B8%D7%96%D6%B7%D7%91&x=0&y=0&tps=on&ccnb=onעזבozew / azaw / la'azow opuścić, zostawić; odejść, wyjechać, odjechać Co do 'sawachtani' - znalazłem coś takiego: http://www.biblicalunitarian.com/modules.php?name=News&file=article&sid=177"korzeniem słowa ‘shabak’, jest m.in. tłumaczony wyraz „zachować”, podczas gdy prezentowane znaczenie najczęściej przekłada się jako „opuścić”, lub „doprowadzić”". http://pl.wikipedia.org/wiki/Słowa_Jezusa_na_krzyżu#Boże_mój,_Boże_mój,_czemuś_mnie_opuścił"Niewielkie różnice pomiędzy dwoma opisami wynikają prawdopodobnie z powodu dialektu. Wersja Mateusza wydaje się być bardziej pod wpływem hebrajskiego, a Marka wydaje się być bardziej kolokwialna. Mowa ta mogła brzmieć także: אלי אלי למה עזבתני [ēlî ēlî lamâ azavtanî]; אלי אלי למא שבקתני [ēlî ēlî lamâ šabaqtanî]; lub אלהי אלהי למא שבקתני [ēlâhî ēlâhî lamâ šabaqtanî] //u Gibsona w Pasji Jezus krzyczał ElahiAramejskie šabaqtanî powstało ze słowa šabaq – pomagać, pozwalać, zapominać, opuszczać, z końcówką -t (2 os. l. poj. cz. przeszłego) i sufiksem -anî (1 os. l. poj.). Według A. T. Robertsona apokryficzna Ewangelia Piotra podaje tę formę w doketycznym znaczeniu: Mocy moja, mocy moja, tyś mnie opuściła![6]. //[6] Robertson's Word Pictures of the New Testament, cz. I, 1973 Jednakże może to być pomyłka lub alternatywne tłumaczenie ze źródła semickiego, jako że אל ['ēl] w aramejskim i hebrajskim może być tłumaczone jako "Bóg" lub jako "moc"." Czyli jednak aramejski... latet napisał(a): A co oznacza "sabachtani"? Sabachtani można tłumaczyć:
- zaplątałeś mnie (dosłownie - np. sznurami) - wplątałeś mnie (w coś) - omotałeś mnie.
i to niezależnie od tego, czy przyjąć, że są to słowa po hebrajsku czy aramejsku. Nie mogę tego znaleźć przez iwrit.pl Masz może dostęp do jakichś lepszych słowników elektronicznych języka hebrajskiego? latet napisał(a): "eli" - (Boże mój) brzmi tak samo i po hebrajski i po aramejsku. Tylko że w dwóch ewangeliach wygląda to inaczej: http://www.biblia-internetowa.pl/Mar/15/34.htmlελωι ελωι λαμμα σαβαχθανι ( Eloi, Eloi, lema sabachthani) http://www.biblia-internetowa.pl/Mat/27/46.htmlηλι ηλι λαμα σαβαχθανι ( Eli, Eli, lema sabachthani) Która wersja jest poprawna? latet napisał(a): "lama" - to słowo hebrajskie. Po aramejsku brzmiałoby "lemo". Wielu badaczy podkreśla fakt, że w chwilach krytycznych ludzie przeważnie krzyczą w języku ojczystym, językiem mowy codziennej, językiem matki (w tym przypadku byłby to aramejski). latet napisał(a): Tak więc - albo Jezus powiedział, zgodnie z psalmem "azawtani" i cholera wie, kto i dlaczego każe nam wierzyć, że powiedziać "sabachtani", albo Jezus naprawdę powiedział "sabachtani", ale w tej sytuacji cała powyższa dyskusja jest bez sensu i trzeba ją rozpocząć od nowa! Sens tej wypowiedzi jest taki, że wypełniły się prorocze słowa psalmu, a co dokładnie powiedział Jezus, to już jest sprawa drugorzędna (masz przecież greckie ewangelie i grecką Septuagintę).
_________________ The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. (Proverbs 18:17)
Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna. (Weatherby Swann)
Ciemny lut to skupi. (Bardzo Wielki Elektronik)
|
Cz sty 20, 2011 14:02 |
|
|
latet
Dołączył(a): Cz sty 20, 2011 12:51 Posty: 5
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
W hebrajskim jest czasownik שָׁבַק (szabaq) który spokojnie można tłumaczyć jako "opuścić, porzucić" (choć w slangu współczesnym oznacza "padać ze zmęczenia").
Ale bardzo frapujące jest to zjawisko przekłamania fonetycznego, tzn. dlaczego z sabaq zrobiło się sabach? Przecież litera ק nigdy nie jest wymawiana jako "ch". Zawsze jako k/q. (Nie czepiam się zamiany "sz" na "s" - to się zdarza tak często, że szkoda nad tym deliberować.)
Nie znam greckiego, ale o ile dobrze rozumiem, to źródłem tego, że obecnie słowa te cytowane są z użyciem głoski "ch" (sabachtani) jest zapis w oryginale greckim Ewangelii, gdzie użyto litery χ ? σαβαχθανι Czy ta litera w greckim zawsze była i jest wymawiana jako "ch"?
Reasumując: z lingwistycznego punktu widzenia wydaje się mi raczej niemożliwe, aby to słowo wypowiedziane przez Jezusa brzmiało "sabachtani". Bo wtedy byłoby to סבכתני a to oznacza "uwikłać, wplątać" i lepiej nie myśleć, co by było, jakby tak to zaczęto interpretować... Zgodzicie się?
latet
|
Cz sty 20, 2011 14:44 |
|
|
latet
Dołączył(a): Cz sty 20, 2011 12:51 Posty: 5
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
latet napisał(a): W hebrajskim jest czasownik שָׁבַק (szabaq) który spokojnie można tłumaczyć jako "opuścić, porzucić" (choć w slangu współczesnym oznacza "padać ze zmęczenia"). Ale bardzo frapujące jest to zjawisko przekłamania fonetycznego, tzn. dlaczego z sabaq zrobiło się sabach? Przecież litera ק nigdy nie jest wymawiana jako "ch". Zawsze jako k/q. (Nie czepiam się zamiany "sz" na "s" - to się zdarza tak często, że szkoda nad tym deliberować.)
Jeśli to był rzeczywiście ten czasownik שָׁבַק , a wszystko wskazuje na to, że tak, to wymowa brzmiałaby: szawaktani. Skąd więc "sabachtani"? Czy w grece, którą zapisano Ewangelie była możliwość oddania głoski "sz"? Jeśli nie, to mamy rozwiązanie jednego problemu - przekłamania sz-->s. Z tego co widzę tu: http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_greckito nie było w grece też rozróżnienia między "b" i "w" i nawet jeśli autor Ewangelii miał na myśli dźwięk "w" to i tak użył litery beta. To by tłumaczyło drugie przekłamanie: w-->b. Tak więc transkrypcją języka aramejskiego greckim alfabetem można łatwo wytłumaczyć przekształcenie: szawaktani --> sabaktani. Ale nie potrafię sobie wyjaśnić jak doszło do trzeciego zniekształcenia: k(q)-->ch. Przecież gdyby piszący Ewangelię, wiedział, że tam jest głoska "q"/"k" użyłby litery kappa. Tak tylko zgaduję, bo nie znam greki. Pewnie nie wiem czegoś ciekawego o literze chi. Tak czy inaczej - co stoi na przeszkodzie, aby przestać trzymać się wymowy w wersji błędnej (nie ważne jak stary jest błąd i jak mocno utrwalony w tradycji) i powrócić do wymowy w wersji zbliżonej do oryginału? Owszem, imiona własne, nazwy miejsc - to wszystko już się w językach europejskich na dobra zakorzeniło w zniekształconej wymowie i tak już będzie. Ale temat tego wątku to cały zdanie, więc czy nie powinniśmy postarać się wymawiać je prawidłowo? latet
|
Cz sty 20, 2011 15:48 |
|
|
latet
Dołączył(a): Cz sty 20, 2011 12:51 Posty: 5
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
Mogłem wcześniej wpaść na pomysł, aby zajrzeć do hebrajskiego tłumaczenia Nowego Testamentu. Proszę:
Mateusz 27:46 46 וּבְעֶרֶךְ בְּשָׁעָה שָׁלוֹשׁ צָעַק יֵשׁוּעַ בְּקוֹל גָּדוֹל: "אֵלִי, אֵלִי, לְמָה שְׁבַקְתָּנִי?" כְּלוֹמַר, "אֵלִי, אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי?"
Marek 15:34 34 וּבְשָׁעָה שָׁלוֹשׁ צָעַק יֵשׁוּעַ בְּקוֹל גָּדוֹל: "אֱלָהִי, אֱלָהִי, לְמָה שְׁבַקְתָּנִי ?" שֶׁתַּרְגּוּמוֹ "אֵלִי, אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי?"
W obydwu wersjach "sporne słowo" zapisano jako SZWAKTANI.
Zróbcie z tym, co chcecie, ale moim zdaniem używanie (w wymowie i w piśmie) wersji "sabachtani" jest po prostu bezsensownym powielaniem błędu.
latet
|
Pt sty 21, 2011 14:45 |
|
|
Elbrus
Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07 Posty: 8227
|
Re: Eli, Eli lama sabachthani
latet napisał(a): W hebrajskim jest czasownik שָׁבַק (szabaq) który spokojnie można tłumaczyć jako "opuścić, porzucić" (choć w slangu współczesnym oznacza "padać ze zmęczenia").
Ale bardzo frapujące jest to zjawisko przekłamania fonetycznego, tzn. dlaczego z sabaq zrobiło się sabach? Przecież litera ק nigdy nie jest wymawiana jako "ch". Zawsze jako k/q. Ketuwim=>Tana chhttp://iwrit.pl/index.php?ww=1&slowo=B%C3%B3g&x=0&y=0&tps=on&ccnb=onאלוהים אֱלֹהִים elo him אלוקים אֱלֹקִים elo kim latet napisał(a): (Nie czepiam się zamiany "sz" na "s" - to się zdarza tak często, że szkoda nad tym deliberować.) szabat=>sabat //chociażby latet napisał(a): Czy w grece, którą zapisano Ewangelie była możliwość oddania głoski "sz"? Jeśli nie, to mamy rozwiązanie jednego problemu - przekłamania sz-->s. http://www.learn-hebrew-names.com/Hebrew-Names-By-Letter-S-83.htmSamuel ( Shemuel, Shmuel, Smu'el) Saul ( Shaul, Sha'ul) Simeon ( Shimon, Shim'on) Solomon ( Shlomo) Sho bal (Sho val) latet napisał(a): Z tego co widzę tu: http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_greckito nie było w grece też rozróżnienia między "b" i "w" i nawet jeśli autor Ewangelii miał na myśli dźwięk "w" to i tak użył litery beta. To by tłumaczyło drugie przekłamanie: w-->b. Tak więc transkrypcją języka aramejskiego greckim alfabetem można łatwo wytłumaczyć przekształcenie: szawaktani --> sabaktani. Polscy żydzi piszą imiona swoich praojców w ten sposób: Awraham, Jicchak, Jaakow. //por. np. Jaakow Icchak ha-Lewi Horowic, Awraham B. Jehoszua latet napisał(a): Nie znam greckiego, ale o ile dobrze rozumiem, to źródłem tego, że obecnie słowa te cytowane są z użyciem głoski "ch" (sabachtani) jest zapis w oryginale greckim Ewangelii, gdzie użyto litery χ ? σαβαχθανι Czy ta litera w greckim zawsze była i jest wymawiana jako "ch"? latet napisał(a): Jeśli to był rzeczywiście ten czasownik שָׁבַק , a wszystko wskazuje na to, że tak, to wymowa brzmiałaby: szawaktani. Skąd więc "sabachtani"? Polecam zapoznać się z różnicami tekstowymi w kodeksach NT: http://pl.wikipedia.org/wiki/Różnice_tekstowe_pomiędzy_Kodeksem_Synajskim_a_Watykańskim//Kodeks Synajski - א , Kodeks Watykański - B (Ewangelia Mateusza) 5:22 ρα χα (Ra cha) – א* D W ρα κα (Ra ka) – Β 14,15c χωρας – א κωμας – Β πολεις – 238 15,17 εισερ χομενον – Β Θ 381 εισπορ ευομενον – א Warto porównać sporne fragmenty także z innymi manuskryptami: http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv(Mark 15:34) Default Apparatus/ Word Collation (Original Spellings)λεμα σαβαχθανι N-A27 //lema sabachtani λεμα σαβακτανει 01* (λεμα σαβακτανει·) //lema sabaktaneiλεμα σαβαχθανει 01C2 (λεμα σαβαχθανει·) //lema sabachtanei λιμα σιβακθανει 02 (λιμα σιβακθανει·) // lima sibaktaneiλαμα ζαβαφθανει 03 //lama zabaftanei(Matthew 27:46) Default Apparatus/ Word Collation (Original Spellings)λιμα σαβαχθανει 02 (λιμα σαβαχθανει·) //lima sabachtanei 1. Najprawdopodobniej słowa te Jezus wykrzyknął po aramejsku, a z dwóch przekazów ewangelicznych najbliżej aramejszczyzny jest wersja markowa (ta bardziej kolokwialna). http://dictionary.reference.com/browse/Eli"Eli, Heb. eli, "my God", (Matt. 27:46), an exclamation used by Christ on the cross. Mark (15:34), as usual, gives the original Aramaic form of the word, Eloi." 2. Słysząc to, niektórzy ze stojących tam mówili: On Eliasza woła.(Mt 27:47) Niektórzy ze stojących obok, słysząc to, mówili: Patrz, woła Eliasza. (Mk 15:35) Eliasz to Elijahu, więc nie mogło to być krótkie 'Eli' (nie sposób tego pomylić z imieniem Eliasza). 3. http://pl.wikipedia.org/wiki/Itacyzm//np. Hoi po lloi => i pol li4.Warianty: (Mt 27:46)ηλι ηλι N-A27 02 //Eli ελωι ελωι 01 | 03 (ελωει ελωει) //Eloi/Eloei (Mk 15:34)ελωι N-A27 01 03 | 02 (ελωι·) ελωι N-A27 01 03 | 02 (ελωι·) //Eloi
_________________ The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. (Proverbs 18:17)
Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna. (Weatherby Swann)
Ciemny lut to skupi. (Bardzo Wielki Elektronik)
|
Pt sty 21, 2011 15:28 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|