Stary Testament vs Nowy Testament
Autor |
Wiadomość |
mihota
Dołączył(a): Śr kwi 22, 2009 8:15 Posty: 3
|
Stary Testament vs Nowy Testament
W końcu zacząłem czytać Biblię jestem na etapie 3-ciej księgi Samuela i nie mogę się już doczekać Nowego Testamentu. Im więcej dowiaduję się o nakazach Boga w starym testamencie tym bardziej dziwię się różnicy jaka jest między naukami Jezusa a nakazami Boga ze Starego testamentu. Jezus Chrystus jest uosobieniem nieskończonej łagodności miłości a staro testamentowy Bóg karze izraelitom wycinać w pień kobiety i dzieci podbijanych miast a za nieposłuszeństwo również karze śmiercią, pomaga izraelitom w ich brutalnych krwawych podbojach. Wiem że jestem małym głupim człowiekiem i nie powinienem nawet próbować zrozumieć Boga ale dlaczego postępowanie Jezusa jest tak inne, czyż nie jest jedną osobą tego samego BOGA?
|
Wt mar 15, 2011 8:57 |
|
|
|
|
Elbrus
Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07 Posty: 8227
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
mihota napisał(a): W końcu zacząłem czytać Biblię jestem na etapie 3-ciej księgi Samuela Nie ma takiej. Może być to najwyżej 3 Księga Królewska według układu Septuaginty i Wulgaty, czyli 1 Księga Królewska w nowych przekładach lub 1 Księga Kronik w jakimś innym układzie. mihota napisał(a): Im więcej dowiaduję się o nakazach Boga w starym testamencie tym bardziej dziwię się różnicy jaka jest między naukami Jezusa a nakazami Boga ze Starego testamentu. Nie ma niczego dziwnego w twoim zdziwieniu. Cytuj: Jezus Chrystus jest uosobieniem nieskończonej łagodności miłości a staro testamentowy Bóg karze izraelitom wycinać w pień kobiety i dzieci podbijanych miast a za nieposłuszeństwo również karze śmiercią, pomaga izraelitom w ich brutalnych krwawych podbojach. Tematy o tym już były: viewtopic.php?f=1&t=2162 - Jahwe nakazuje zabijać viewtopic.php?f=46&t=23046 - Naród wybrany - barbarzyńcy (dyskusja z niewolnictwa) viewtopic.php?f=40&t=23488 - Potop, Kanaan i stosunek Jezusa do pogan viewtopic.php?f=1&t=21247 - Nawoływanie do ludobójstwa? viewtopic.php?f=27&t=21404 - Dziwny prorok... viewtopic.php?f=46&t=20849 - Wątpliwości viewtopic.php?f=46&t=20955 - Bóg zazdrosny? viewtopic.php?f=46&t=18123 - Czy zabilibyscie kogoś gdyby Bóg Wam kazał? viewtopic.php?f=47&t=18267 - Czy Bóg ma inną moralność od naszej? viewtopic.php?f=46&t=15547 - Bóg jest wiarygodny viewtopic.php?f=27&t=13293 - Miłosierny, sprawiedliwy, ludobójca viewtopic.php?f=21&t=3547 - Czy cel uświęca środki? viewtopic.php?f=1&t=27427 - Dobry Bóg, gdzie szukać dowodów i czy cel uświęca środki? viewtopic.php?f=47&t=12581 - Cel uświęca środki? viewtopic.php?f=1&t=20832 - Proszę o wytłumaczenie viewtopic.php?f=46&t=8608 - Bóg Starego Testamentu-problem poważny mihota napisał(a): czyż nie jest jedną osobą tego samego BOGA? Jest. viewtopic.php?f=1&t=824 - Czy Jahwe ze Starego Testamentu to Trojca Święta? viewtopic.php?f=27&t=22717 - Czy Jezus widnieje w Starym Testamencie? viewtopic.php?f=1&t=3321 - Zapowiedź Chrystusa w Starym Testamencie
_________________ The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. (Proverbs 18:17)
Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna. (Weatherby Swann)
Ciemny lut to skupi. (Bardzo Wielki Elektronik)
|
Wt mar 15, 2011 11:35 |
|
|
Vroo
Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37 Posty: 589
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
@mihota: bo warto czytać ST w jedności z NT - a w praktyce, to najlepiej jednocześnie - są takie plany, gdzie na przemian czyta się księgi z NT i z ST.
Jezus, który wg Ciebie był uosobieniem miłości i łagodności nie miał wątpliwości, że ten straszny Jahwe to jego Bóg.
_________________ Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)
Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków
|
Wt mar 15, 2011 13:21 |
|
|
|
|
Jamsen
Dołączył(a): Pn maja 21, 2007 19:31 Posty: 267
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
Vroo napisał(a): @mihota: bo warto czytać ST w jedności z NT - a w praktyce, to najlepiej jednocześnie - są takie plany, gdzie na przemian czyta się księgi z NT i z ST.
Jezus, który wg Ciebie był uosobieniem miłości i łagodności nie miał wątpliwości, że ten straszny Jahwe to jego Bóg. 1. Jahwe (Jehowa) nie jest straszny. 2. Jezus, zanim urodził się jako człowiek, żył już w niebie i to zapewne on, jako anioł opiekujący się Izraelitami dokonywał zagłady okolicznych narodów. Były ku temu ważne powody.
|
Wt mar 15, 2011 15:23 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
a gdzieś to wyczytał że Jezus Chrystus był aniołem .
|
Pn mar 21, 2011 8:04 |
|
|
|
|
Jamsen
Dołączył(a): Pn maja 21, 2007 19:31 Posty: 267
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
tajfun napisał(a): :aniol: a gdzieś to wyczytał że Jezus Chrystus był aniołem . To dłuższe wyjaśnienie. W Wyjścia 23:20-23 jest tak: 20 „Oto ja posyłam przed tobą anioła, aby cię strzegł w drodze i zaprowadził cię na miejsce, które przygotowałem. 21 Miej się z jego powodu na baczności i bądź posłuszny jego głosowi. Nie zachowuj się wobec niego buntowniczo, bo on nie przebaczy waszego występku; gdyż w nim jest moje imię. 22 Ale jeśli będziesz bezwzględnie posłuszny jego głosowi i będziesz czynił wszystko, co powiem, to ja będę się odnosił wrogo do twoich nieprzyjaciół i nękał tych, którzy ciebie nękają. 23 Bo mój anioł pójdzie przed tobą i zaprowadzi cię do Amorytów i Hetytów, i Peryzzytów, i Kananejczyków, Chiwwitów i Jebusytów — i wytępię ich.Ów anioł, którego Bóg posłał, miał się opiekować Izraelitami, którzy wówczas byli ludem Bożym. Tak było również później, za czasów Jozuego. Jozuego 5:13-15 13 A gdy Jozue był pod Jerychem, podniósł oczy i spojrzał, i stał tam przed nim jakiś mąż, mający w ręku dobyty miecz. Jozue podszedł więc do niego i rzekł doń: „Czy jesteś po naszej stronie, czy po stronie naszych wrogów?” 14 Na to on rzekł: „Nie, lecz przyszedłem teraz jako książę wojska Jehowy”. Wtedy Jozue padł twarzą do ziemi i się pokłonił, i powiedział do niego: „Co mówi pan mój do swego sługi?” 15 A książę wojska Jehowy rzekł do Jozuego: „Zzuj sandały ze swych stóp, gdyż miejsce, na którym stoisz, jest święte”. Jozue od razu tak uczynił.W późniejszym czasie do ludu Bożego należał Daniel, który też był Izraelitą. W rozmowie z innym aniołem dowiedział się, jak miał na imię ów anioł, który miał się opiekować Izraelitami. Daniela 10:21Opowiem ci jednak rzeczy zapisane w piśmie prawdy, a nie ma nikogo, kto by mnie w nich mocno wspierał, prócz Michała, waszego księcia.Tak więc anioł, który miał się opiekować Izraelitami, a który przedstawił się Jozuemu, jako "książę wojska Jehowy", miał na imię Michał. Co wskazuje na to, że Michał, to Jezus? W Objawienia 12:7 czytamy: I wybuchła wojna w niebie: Michał i jego aniołowie toczyli bitwę ze smokiem i toczył bitwę smok i jego aniołowieSą dwie strony: 1. Aniołowie, którzy są wierni Bogu i nimi dowodzi Michał. 2. Aniołowie, który zbuntowali się przeciwko Bogu i nimi dowodzi Szatan. Tak więc wszyscy dobrzy aniołowie są pod wodzą kogoś, kto został nazwany Michałem. W Judy 9 Michał został nazwany archaniołem, czyli zwierzchnikiem wszystkich aniołów. Kiedy zaś archanioł Michał miał zatarg z Diabłem i toczył spór co do ciała Mojżesza, nie śmiał go osądzić obelżywymi wyrazami, lecz rzekł: „Niech cię zgromi Jehowa”Archanioł może być tylko jeden. I ten tytuł odniesiono w Biblii również do Jezusa. 1 Tesaloniczan 4:16ponieważ sam Pan zstąpi z nieba z nakazującym wołaniem, z głosem archanielskim...Tak więc Jezus (Michał), był w swoim bycie przedludzkim aniołem, który prowadził Izraelitów.
|
Pn mar 21, 2011 14:55 |
|
|
szumi
Moderator
Dołączył(a): Pt sty 04, 2008 22:22 Posty: 5619
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
Dodam tylko, że jest to zdanie Świadków Jehowy. Kościół Katolicki nie podziela tego stanowiska.
_________________ Η αληθεια ελευθερωσει υμας...
Veritas liberabit vos...
Prawda was wyzwoli...
(J 8, 32b)
|
Pn mar 21, 2011 16:05 |
|
|
MaBi
Dołączył(a): Śr paź 12, 2005 13:48 Posty: 249
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
O archaniele 1 Tes 4,16 Sam bowiem Pan zstąpi z nieba na hasło i na głos archanioła, i na dźwięk trąby Bożej, a zmarli w Chrystusie powstaną pierwsi.
Jezus zstąpi, a towarzyszyć Mu będzie dźwięk: archanioła i trąby - to są odrębne byty. Gramatycznie równie dobrze mógłbyś utożsamić Jezusa z trąbą Bożą, skoro utożsamiasz z archaniołem - łączy je ten sam przyimek.
Poza tym archanioł nie musi być tylko jeden. Niby dlaczego miałby być?
_________________ "Oto czynię wszystko nowe" Ap 21,5
|
Pn mar 21, 2011 17:02 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
aleś się jamsen naprodukował , jeszcze trochę i byłbym uwierzył bo taki to długi wywód był .
|
Pn mar 21, 2011 18:19 |
|
|
Tomek44
Dołączył(a): Śr sie 04, 2010 20:18 Posty: 1593
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
1 Tes. 4:16 Cytuj: Biblia Gdańska: „Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej.”
Biblia Warszawsko-Praska: „Na głos archanioła i na dźwięk trąby Bożej Pan sam zstąpi z nieba, a zmarli w Chrystusie zmartwychwstaną pierwsi.”
Biblia Tysiąclecia: „Sam bowiem Pan zstąpi z nieba na hasło i na głos archanioła, i na dźwięk trąby Bożej, a zmarli w Chrystusie powstaną pierwsi.”
Biblia Warszawska: „Gdyż sam Pan na dany rozkaz, na głos archanioła i trąby Bożej zstąpi z nieba; wtedy najpierw powstaną ci, którzy umarli w Chrystusie,”
Biblia Brzeska: „Gdyż sam Pan z krzykiem i z głosem Anielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a którzy byli umarli w Krystusie, powstaną pierwej.”
Biblia poznańska: „że na dany znak, na głos archanioła i dźwięk trąby Bożej, sam Pan zstąpi z nieba, a zmarli w Chrystusie powstaną pierwsi.”
Przekład Nowego Świata: „ponieważ sam Pan zstąpi z nieba z nakazującym wołaniem, z głosem archanielskim oraz z trąbą Bożą i ci, co umarli w jedności z Chrystusem, powstaną pierwsi.” Kilkanaście przekładów angielskojęzycznych wraz z King James Version używają pojęcia: " with the voice of the archangel" lub też: " with the voice of the chief angel". Po grecku: "εν φωνη αρχαγγελου" Vide także: http://www.scripture4all.org/OnlineInte ... f/1th4.pdf
|
Pn mar 21, 2011 18:57 |
|
|
Elbrus
Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07 Posty: 8227
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
Jamsen napisał(a): Archanioł może być tylko jeden. I ten tytuł odniesiono w Biblii również do Jezusa. 1 Tesaloniczan 4:16 ponieważ sam Pan zstąpi z nieba z nakazującym wołaniem, z głosem archanielskim... Jest to niezbyt dobre tłumaczenie: viewtopic.php?f=1&t=24850&p=590028#p590028(Wartość polskich przekładów Biblii - przykłady błędów) MaBi napisał(a): Poza tym archanioł nie musi być tylko jeden. Niby dlaczego miałby być? "740 ἀρχή, ἡ; -ῆς, po czątek; zwierzchność.1. Początek.a. O końcu płótna, kraniec, róg: Dz 10,11; 11,5. b. Początek czegoś, co zaistniało w historii, np. boleści, znaków, Ewangelii, dni itp.: Mt 24,8; Mk 1,1; 13,8; Łk 1,2; J 2,11; 6,64; 8,25 - acc. przysłówkowy, przede wszystkim, najpierw;15,27; 16,4; Dz 11,15; 26,4; Flp 4,15; Hbr 2,3; 3,14; 5,12; 6,1; 7,3; 1 J 2,7.24a,b; 3,11; 2 J 5.6 c. Początek w znaczeniu absolutnym: Mt 19,4/8; 24,21; Mk 10,6; 13,19; J 1,1.2; 8,44; 2 Tes 2,13v.l.; Hbr 1,10; 2 P 3,4 1 J 1,1; 2,13.14; 3,8; d.Jako personifikacja Chrystusa, Początek: Kol 1,18; Ap 1,8v.l.; 3,14; 21,6; 22,13. 2. Zwierzchność władza.a. Og.: Łk 12,11;; 20,20; Tt 3,1. b. Personifikacja sił przeważnie wrogo nastawionych do Boga, Zwierzchność:Rz 8,38; 1 Kor 15,24; Ef 1,21; 3,10; 6,12; Kol 1,16; 2,10.15. 3. O sferze zwierzchności przyznanej aniołom przez Boga, domena, dziedzina, ranga: Jud 6. (...) 741 ἀρχηγός, ὁ; -οῦοῦ (ἀρχή -> 740, ἄγω ->72; ος), etym. zwierzchni przywódca, stąd przewodnik, wódz; lub etym. wiodący początek, stąd dający początek, sprawca, twórca.1. Przewodnik, wódz: prawd. Dz 3,15 - możliwe też znaczenie 2.; 5,31. 2. Dający początek, sprawca, twórca: Hbr 2,10; 12,2." "750 ἄρχω, fut. med. ἄρξομαι, aor. med. ἠρξάμην, być pierwszym; stąd rządzić, przewodzić, zaczynać.1. Act. rządzić kimś, przewodzić komuś, z ge. a. Cz. Jezusa: Rz 15,12. b. Cz. ludzi: Mk 10,42. 2. Med. zaczynać (coś). a. Zaczynać w ogóle. α. Cz. Jezusa: Łk 3,23. β. Cz. ludzi: Dz 11,4. b. ἄ. z inf., zaczynać coś robić; niekiedy w tej składni użyte pleonastycznie. α. Cz. Jezusa: Mt 4,17; 11,7.20; 16,21; 26, 37; Mk 4,1; 6,2.7.34; 8,31; 10,32; 11,15; 12,1; 19,45; 20,9; J 13,5; Dz 1,1; β. Cz. ludzi: Mt 12,1; 14,30; 16,22; 18,24; 24,49; 26,22.74; Mk 1,45; 2,23; 5,17.20; 6,55; 8,11.32; 10,28.41.47; 14,19.65.69.71; 15,8.18; Łk 3,8; 5,21; 7,15.38.49; 11,53; 12,45; 13,25.26; 14,9.19; 29.30; 15,14.24; 19,37; 22,23; 23,2.30; Dz 2,4; 11,15l 18,26; 24,2; 27,35; 2 Kor 3,1. γ. Cz. rzeczy: Łk 9,12; 21,28. c. ἄ. ἀπό τινος, zaczynać od czegoś, od kogoś, skądś, od kiedyś, zazwyczaj jako imiesłów bez wyraźnie zaznaczonego podmiotu: Mt 20,8; Łk 23,5; 24,27.47; J 8,9; Dz 1,22; 8,35; 10,37; 1 P 4,17 - inf.; zob. też wymienione wyżej Mt 4,17; 16,21 ->740. 751 ἄρχων, δ; -οντος, władca, książę, zwierzchnik, przełożony, przywódca, urzędnik, rządca.1. O tych, którzy władają narodami. a. O Jezusie: Ap 1,5. b. O ludziach: Mt 20,25; Dz 4,26. 2. O sprawujących jakiekolwiek funkcje kierownicze, administracyjne, sądowe itp., rządca, zwierzchnik, przywódca, urzędnik, przełożony.a. Ogólnie: Rz 13,3; 1 Kor 2,6 i 8 - możliwa tez desygnacja 2d; Tt 1,9b.l. b. O zwierzchnikach Żydów: Mt 9,18.23; Łk 8,41; 12,58; 14,1l 18,18; 23,13.35; 24,20; J 3,1; 7,26.48; 12,42; Dz 3,17; 4,5.8; 7,27.35a,b; 13,27; 14,2v.l.5; 23,5. c. O zwierzchnikach innych ludów: Dz 16,19. d. O zwierzchnościach złych duchów: Mt 9,34; 12,24; Mk 3,22; Łk 11,15; J 12,31; 14,30; 16,11; Ef 2,2; możliwe też 1 Kor 2,6.8. ->740." (Słownik grecko - polski Nowego Testamentu. Remigiusz Popowski SDB, str. 75-77)
_________________ The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. (Proverbs 18:17)
Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna. (Weatherby Swann)
Ciemny lut to skupi. (Bardzo Wielki Elektronik)
|
Wt mar 22, 2011 9:20 |
|
|
MaBi
Dołączył(a): Śr paź 12, 2005 13:48 Posty: 249
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
Elbrus, tyle cytatów, a zero wniosków.
_________________ "Oto czynię wszystko nowe" Ap 21,5
|
Wt mar 22, 2011 9:59 |
|
|
Elbrus
Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07 Posty: 8227
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
MaBi napisał(a): Elbrus, tyle cytatów, a zero wniosków. Wniosek jest taki, że archanioł może być tylko jeden, ale nie musi.
_________________ The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. (Proverbs 18:17)
Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna. (Weatherby Swann)
Ciemny lut to skupi. (Bardzo Wielki Elektronik)
|
Wt mar 22, 2011 10:02 |
|
|
Tomek44
Dołączył(a): Śr sie 04, 2010 20:18 Posty: 1593
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
Elbrus napisał(a): Jamsen napisał(a): Archanioł może być tylko jeden. I ten tytuł odniesiono w Biblii również do Jezusa. 1 Tesaloniczan 4:16 ponieważ sam Pan zstąpi z nieba z nakazującym wołaniem, z głosem archanielskim... Jest to niezbyt dobre tłumaczenie: viewtopic.php?f=1&t=24850&p=590028#p590028(Wartość polskich przekładów Biblii - przykłady błędów) Nieprawda. Jest to BARDZO DOBRE tłumaczenie. Po pierwsze: Zwróćmy uwagę, jakpo grecku oddaje inne przypadki wyrażenia "na głos" użytego w BT. Wersety z ST pochodzą z Septuaginty Ps 5:3 BT „natęż słuch na głos mojej modlitwy, mój Królu i Boże! Albowiem Ciebie błagam,” LXX: "(....) της φωνης (...)" Ps 104:7 BT „Musiały uciekać wobec Twej groźby, na głos Twego grzmotu popadły w przerażenie.” LXX" απο φωνης Prz 5:13 BT „nie dbałem na głos wychowawców, nie dawałem posłuchu nauczającym mnie;” LXX: ουκ ηκουον φωνην Iz 30:19 BT „Zaiste, o ludu, który zamieszkujesz Syjon w Jerozolimie, nie będziesz gorzko płakał. Rychło okaże ci On łaskę na głos twojej prośby. Ledwie usłyszy, odpowie ci.” LXX: την φωνην Iz 33:3 BT „ Na głos Twej groźby uciekają ludy, gdy się podniesiesz, pierzchają narody.” LXX: δια φωνην Jer 6:17 BT „I ustanowiłem dla was strażników: Uważajcie na głos trąby! Ale oni powiedzieli: Nie będziemy uważać.” LXX: της φωνης Jer 11:16 BT „Zielonym drzewem oliwnym, zdobnym pięknymi owocami nazwał cię Pan. Na głos wielkiego szumu rozpalił się nad nim płomień i spłonęły jego gałęzie.” LXX: εις φωνην Ez 19:7 BT „Napadało na ich pałace, niszczyło ich miasta. Kraj i to, co go napełnia, ulegał przerażeniu na głos jego ryku.” LXX: απο φωνης Hab 3:16 BT „Usłyszałem i serce moje struchlało, na głos ten zadrżały me wargi, przenikła trwoga me kości, kroki się moje zachwiały. W spokoju jednak wyglądam dnia utrapienia, który nadchodzi na lud, co nas gnębi.” LXX: απο φωνης J 3:29 BT „Ten, kto ma oblubienicę, jest oblubieńcem; a przyjaciel oblubieńca, który stoi i słucha go, doznaje najwyższej radości na głos oblubieńca. Ta zaś moja radość doszła do szczytu.” Wszelkie znalezione w sieci greckie przekłady NT: την φωνην Jak więc widzisz ani razu pojęcie "na głos kogoś/czegoś" zawarte w BT nie brzmi po grecku " εν φωνη kogoś/czegoś" Po drugie: Czy nie jest wymownym fakt, iż kilkanaście dostępnych w sieci przekładów angielskojęzycznych w 1 Tes. 4:16 przy tłumaczeniu "εν φωνη" konsekwentnie używa pojęcia "with the voice"? Czy tylko polskojęzyczne przekłady są jedynymi właściwymi tłumaczeniami, a wszyscy inni sie mylą? Po trzecie: Gdybys dobrze zastanowił się nad zapodanym przez siebie objaśnieniem znaczenia: "εν" - to byś zrozumiał, iż do 1 Tes. 4:16 pasuje jedynie poniższe znaczenie: Cytuj: c. Dla oznaczenia osób towarzyszących komuś lub dla oznaczenia rzeczy, w które ktoś jest wyposażony, które ktoś ze sobą niesie, z. α. O siłach zbrojnych, np. Łk 14,39 - z dziesięciu tysiącami żołnierzy; Jud 14 - z miriadami świętych. ß. O rzeczach, np. Mt 16,28 - przychodzić z królestwem; 1,17a - iść z duchem i mocą; Rz 15,29 - przychodzić z pełnią błogosławieństwa; 1 Kor 4,21 - przychodzić z rózgą; Hbr 9,25 - wchodzić z krwią cudzą. Przypomnę, iż w 1 Tes. 4:16 jest mowa o "zstąpieniu z ("εν")" Jakoś ŻADNE INNE znaczenie nie bardzo pasuje...
|
Wt mar 22, 2011 16:41 |
|
|
MaBi
Dołączył(a): Śr paź 12, 2005 13:48 Posty: 249
|
Re: Stary Testament vs Nowy Testament
Elbrus, w takim razie nie wiem, po co te przykłady, skoro napisałeś to samo, co ja.
Tomek44: Psalm 46:6 ἀνέβη ὁ θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ κύριος ἐν φωνῇ σάλπιγγος LXX Wstąpił Bóg wśród radosnych okrzyków, Pan przy dźwięku trąby.
Czy ten werset Ci czegoś nie przypomina?
Fraza, gdzie en phone odnosi się do tej samej osoby to "en phone megale" - głosem wielkim, co znaczy, że głośno. W Ps 46 i 1 Tm głosy nie należą do osób, które schodzą/wchodzą.
Angielskie with też jest jasne - z towarzyszeniem głosu archanioła, nie swojego.
_________________ "Oto czynię wszystko nowe" Ap 21,5
|
Wt mar 22, 2011 17:05 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|