Quantcast
Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Cz mar 28, 2024 18:15



Odpowiedz w wątku  [ Posty: 20 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona
 Biblia poprawna politycznie 
Autor Wiadomość

Dołączył(a): Cz maja 18, 2006 11:31
Posty: 29
Post Biblia poprawna politycznie
Cytuj:
Biblia poprawna politycznie
Niemieccy teologowie znaleźli własny sposób na Biblię /AFP

Czwartek, 26 października (07:35)
Do niemieckich księgarń trafiło nowe tłumaczenie Biblii, w którym o Bogu mówi się per "Ty", a w tekście modlitwy "Ojcze nasz" zmieniło się w "Ojcze i matko nasza" - pisze "Rzeczpospolita".
Jak informuje dziennik, ewangeliccy teologowie, którzy są autorami nowego tłumaczenia przestrzegają, zasad współczesnej politycznej poprawności. Według nich, wśród zwykłych ludzi pojawiła się potrzeba Biblii, w której zostanie uwzględniony udział kobiet w pierwszej wspólnocie chrześcijańskiej i przedstawiony mniej agresywny stosunek do judaizmu.
W tekście znalazły też odzwierciedlenie ideały sprawiedliwości społecznej. " W przypowieści o robotnikach w winnicy nie ma już mowy o tym, że byli leniwi, lecz... bezrobotni" - czytamy w "Rz".
Autorzy tłumaczenia zapewniają, że nowa wersja Biblii nie musi zastępować już istniejących, a jej głównym zadaniem jest "zachęcenie młodzieży do lektury".
http://fakty.interia.pl/fakty_dnia/news ... nie,810012


Interia podała tę informację za gazetą "Rzeczpospolita", w której ponadto czytamy, że "tłumaczenie" to zostało dokonane przy udziale 52 teologów (w tym 42 kobiety) i że "wspierali ich przedstawiciele ponad 300 ugrupowań ewangelickich i katolickich".
Takich "przekładów" jest i będzie coraz więcej.
I pytanie: Czy nie jest tak, że za tego rodzaju fałszowanie Pisma Świętego Kościół katolicki powinien ekskomunikować każdego katolika, który maczał w tym palce? A jeśli tego nie czyni, to czy można mu jako instytucji ufać? I jakiego wyboru powinien dokonać chrześcijanin, gdyby przyszło mu kiedyś wybierać między instytucją Kk a prawowiernością Pisma Świętego?


So paź 28, 2006 16:36
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N kwi 17, 2005 18:30
Posty: 268
Lokalizacja: Gdańsk
Post Re: Biblia poprawna politycznie
Jeden z braci napisał(a):
... jakiego wyboru powinien dokonać chrześcijanin, gdyby przyszło mu kiedyś wybierać między instytucją KK a prawowiernością Pisma Świętego?

Takiego problemu nie ma. Każde tłumaczenie Pisma, które KK uzna, jest prawowierne :razz:

_________________
Obrazek
Błogosławiony jesteś Panie, Boże ojców naszych,*
pełen chwały i wywyższony na wieki.
Dn 3,52


So paź 28, 2006 18:30
Zobacz profil WWW
Post 
Problem w tym, ze gdy KK bedzie chcial sie zajmowac kazdymi takimi sprawami, to utonie w papierach.

Owym "katolickim" teologom biskupi powinni zabronic oficjalnego nauczania teologii, bo widac ze rozne bajery glosza. Tylko ze pewnie dawno zostalo to zrobione. Jest wolnosc druku, mozna drukowac co sie chce (prawie). Imprimatur przeciez nie dostana.


So paź 28, 2006 19:35

Dołączył(a): Cz paź 26, 2006 12:04
Posty: 32
Post 
Z tą poprawnością to już wszyscy powariowali.
Niedługo okaze się,że Jezus był Murzynem(niepoprawne politycznie określenie) i nauczał nie wśród Żydów,lecz w środowisku bliżej niesprecyzowanym.A w końcu okaże się,że Bóg jest kobietą.
To już robi się po prostu śmieszne.Jeszcze jak jest to w filmach,to można wytrzymać(z trudem,ale można).Ale jak przenosi się to na inne dziedziny,to zaczyna zahaczać o absurd.Na przykład mówienie psycholożka,jakby nie można byo powiedzieć kobieta-psycholog albo po prostu psycholog.Przecież i tak widząc osobę,czy po imieniu można się zorientować jakiej jest płci.
A co do tłumaczenia Biblii.Nie powinno się tego robić.To tak jakby ktoś próbował przerabiać "Iliadę" albo "Don Kichota".
Są to dzieła które zostały napisane w innej epoce i odzwierciedlają tamtejsze poglądy i myślenie.


So paź 28, 2006 20:00
Zobacz profil

Dołączył(a): Cz maja 18, 2006 11:31
Posty: 29
Post 
Kolejne informacje, za Onetem:

Cytuj:
Protestancka „Biblia w sprawiedliwym języku” wywołała w Niemczech ostre sprzeciwy – i sprzedała się już w nakładzie kilkunastu tysięcy egzemplarzy.

„Sprawiedliwość jest przewodnim motywem w Biblii. Przeczą temu tendencje wrogie wobec Żydów i kobiet, które ujawniały się wraz z upływem wieków” - tak ideę politycznie poprawnego przekładu Pisma Świętego tłumaczy Claudia Janssen, ewangelicka teolożka z Frankfurtu. Janssen znalazła się w zespole 42 tłumaczek i 10 tłumaczy, którzy przez pięć lat pracowali nad przekładem. Koszt przedsięwzięcia: 400 tys. euro uzyskanych ze składek.

Szczególnie jaskrawe korekty w porównaniu z dotychczasowymi wydaniami odnoszą się do słów i fragmentów, które tłumacze uznali za seksistowskie. Dlatego – gdy mowa o Bogu – nie pojawia się np. „Pan”, lecz „Wieczny”, „Żywa Istota” bądź „Adonaj”. W 12. rozdziale Listu do Rzymian św. Paweł nie wspomina o „miłości braterskiej”, lecz zaleca: „Miłujcie się nawzajem z całego serca jak rodzeństwo”. Gdy pojawia się greckie adelfoi, czytamy nie o „braciach”, ale o „rodzeństwie”.

Są i inne korekty: zamiast „Królestwa Bożego” mamy „sprawiedliwy świat”. W Kazaniu na Górze powtarzane przez Jezusa stwierdzenie: „A ja Wam powiadam” zastąpiono zwrotem: „Tak to Wam dziś wyjaśniam”. Zmiana ma zapobiec fałszywemu wrażeniu, że Jezus odrzuca wcześniejsze interpretacje Tory, odcina się od żydowskich korzeni – podkreśliła Claudia Janssen w rozmowie ze „Spiegel-Online”. Pytanie, czy tak dalece idąca ostrożność nie jest zbyteczna chociażby i z tego powodu, że w tym samym rozdziale Ewangelii św. Mateusza Jezus zastrzega: „Nie sądźcie, że przyszedłem znieść Prawo albo Proroków. Nie przyszedłem znieść, ale wypełnić. Zaprawdę bowiem powiadam wam: Dopóki niebo i ziemia nie przeminą, ani jedna jota, ani jedna kreska nie zmieni się w Prawie, aż się wszystko spełni” (5, 17-18).

http://wiadomosci.onet.pl/1368654,240,kioskart.html

Czy ktoś jeszcze wątpi, że grono teologów i autorytetów ewangelickich (a i katolickich również) roi się od wrogów prawowiernej nauki chrześcijańskiej, zawartej w Piśmie Świętym?


Pn paź 30, 2006 14:17
Zobacz profil

Dołączył(a): Cz cze 09, 2005 16:37
Posty: 10694
Post 
Jeden z braci napisał(a):
Czy ktoś jeszcze wątpi, że grono teologów i autorytetów ewangelickich (a i katolickich również) roi się od wrogów prawowiernej nauki chrześcijańskiej, zawartej w Piśmie Świętym?


Ja :) Nie mam bowiem wystarczających kompetencji, aby rozstrzygać o prawowierności danego tłumaczenia Pisma. A jako że nie znam Twoich kompetencji, to pozwalam sobie wątpić w przedstawioną przez Ciebie wykładnię.


Pn paź 30, 2006 14:25
Zobacz profil

Dołączył(a): Śr lut 23, 2005 17:55
Posty: 196
Post 
Cytuj:
Ga 1,6-12
Nadziwić się nie mogę, że od Tego, który was łaską Chrystusa powołał, tak szybko chcecie przejść do innej Ewangelii. Innej jednak Ewangelii nie ma: są tylko jacyś ludzie, którzy sieją wśród was zamęt i którzy chcieliby przekręcić Ewangelię Chrystusową. Ale gdybyśmy nawet my lub anioł z nieba głosił wam Ewangelię różną od tej, którą wam głosiliśmy - niech będzie przeklęty! Już to przedtem powiedzieliśmy, a teraz jeszcze mówię: Gdyby wam kto głosił Ewangelię różną od tej, którą (od nas) otrzymaliście - niech będzie przeklęty! A zatem teraz: czy zabiegam o względy ludzi, czy raczej Boga? Czy ludziom staram się przypodobać? Gdybym jeszcze teraz ludziom chciał się przypodobać, nie byłbym sługą Chrystusa. Oświadczam więc wam, bracia, że głoszona przeze mnie Ewangelią nie jest wymysłem ludzkim. Nie otrzymałem jej bowiem ani nie nauczyłem się od jakiegoś człowieka, lecz objawił mi ją Jezus Chrystus

Ciekawe jak ten fragment jest przetłumaczony?? "Niech będą pochwaleni ci, którzy zmieniają Ewangelię"?? Może w ogóle nie będzie listu do Galatów??

_________________
Sol lucet omnibus


Pn paź 30, 2006 15:36
Zobacz profil

Dołączył(a): Cz maja 18, 2006 11:31
Posty: 29
Post 
SweetChild napisał:
Cytuj:
Ja Uśmiech... Nie mam bowiem wystarczających kompetencji, aby rozstrzygać o prawowierności danego tłumaczenia Pisma. A jako że nie znam Twoich kompetencji, to pozwalam sobie wątpić w przedstawioną przez Ciebie wykładnię.

Czy uważasz, że potrzebne są jakieś specjalne kompetencje, by uznać, iż np. tłumaczenie słowa "Ojcze" na "Ojcze i matko" jest fałszowaniem Słowa Bożego? Jeżeli tak, to zaiste, "child" jesteś, a czy "sweet", to już sprawa dyskusyjna.


Pn paź 30, 2006 22:26
Zobacz profil
Post 
Zastanawia mnie jedna sprawa (czyżby znów jakiś dziennikarzyna był niedouczony? ).





Cytuj:
W przypowieści o robotnikach w winnicy nie ma już mowy o tym, że byli leniwi, lecz... bezrobotni" - czytamy w "Rz".


Czytam te przypowieśc wzdłuż i wszerz i nie moge sie nadziwić jak tam mogło zostac zuważone słowo "leniwi" ? Przecież tam takowe wogóle nie wystepuje. Pisze tylko o "bezczynnym staniu spowodowanym brakiem zajecia", ale to nie jest objaw lenistwa :o

Rany!! Jak ja nie szanuje dziennikarzy :D


Pn paź 30, 2006 23:06

Dołączył(a): Cz cze 09, 2005 16:37
Posty: 10694
Post 
Jeden z braci napisał(a):
Czy uważasz, że potrzebne są jakieś specjalne kompetencje, by uznać, iż np. tłumaczenie słowa "Ojcze" na "Ojcze i matko" jest fałszowaniem Słowa Bożego? Jeżeli tak, to zaiste, "child" jesteś, a czy "sweet", to już sprawa dyskusyjna.


Mt 18,3 napisał(a):
Zaprawdę, powiadam wam: Jeśli się nie odmienicie i nie staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.


Zaiste, czuję się bardziej Dzieckiem Bożym niż samym Bogiem. Oświeć mnie, Panie Jeden Z Braci, jeśli to coś złego, bo może padłem ofiarą fałszowania Słowa Bożego.


Wt paź 31, 2006 10:56
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post 
Jeden z braci napisał(a):
Czy uważasz, że potrzebne są jakieś specjalne kompetencje, by uznać, iż np. tłumaczenie słowa "Ojcze" na "Ojcze i matko" jest fałszowaniem Słowa Bożego?


w "Dzienniku" z ostatniego piątku cała strona była poświęcona temu wydaniu. Cytowano m.in. prof. Chrostowskiego: "Dokonano ocenzurowania Pisma Świętego. Zamiast postarać się o dokładny przekład, dostosowano je do subiektywnego sposobu postrzegania świata".

A na temat Ojca:
Cytuj:
Nikt nie potrafi też jasno wytłumaczyć, w jaki sposób w greckim wyrażeniu "Pater Hemon" czyli dokładnie "Ojcze nasz", grupa tłumaczy znalazła słowo "matka", ani dlaczego "basileia" przestała być "królestwem", a stała się "sprawiedliwym światem".


Wt paź 31, 2006 15:58
Zobacz profil

Dołączył(a): N lut 19, 2006 17:18
Posty: 7422
Post 
Totalna porazka i wariactwo :? Czy w tym choeym świecie człowiek już naprawde tak mało miejsca zostawia Bogu? Nie owijajmy w bawełne, jest to jawna cenzura Pisma Świętego :!: Pełno tam przekłamań i przeinaczeń, a to tylko po to, żeby komuś nie było przykro? zeby ktoś sie nie poczuł dotknięty? A przecież Jezus nie przyszedł wprowadzić pokój, lecz miecz... Tyle lat, wieków, nie było problemu - aż nagle bum :? to sie w głowie nie mieści...


Wt paź 31, 2006 18:26
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post 
Ciekawy artykuł z Tygodnika Powszechnego na temat stosowania języka inkluzywnego w przekładach:

http://wiadomosci.onet.pl/1371551,240,kioskart.html


Pn lis 13, 2006 13:47
Zobacz profil

Dołączył(a): Pn lis 07, 2005 12:00
Posty: 828
Post 
Kamyk napisał(a):
Totalna porazka i wariactwo Czy w tym choeym świecie człowiek już naprawde tak mało miejsca zostawia Bogu? Nie owijajmy w bawełne, jest to jawna cenzura Pisma Świętego Pełno tam przekłamań i przeinaczeń, a to tylko po to, żeby komuś nie było przykro? zeby ktoś sie nie poczuł dotknięty? A przecież Jezus nie przyszedł wprowadzić pokój, lecz miecz... Tyle lat, wieków, nie było problemu - aż nagle bum .to sie w głowie nie mieści...
Takie fałszerstwa zdarzają się częściej, chocby jehowicka biblia, Wydanie Nowego Świata. Albo jakieś wydanie biblijki dla dzieci, gdzie znalazłem takie słowa: "Jezus powiedział: Bierzcie i jedzcie, to jesto bowiem jakby moje Ciało"


Wt lis 14, 2006 9:13
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post 
Biblie dla dzieci to osobny temat. :-)

Pamiętam wydania z dzieciństwa: opowieści Daniela Ropsa i "Ilustrowaną Biblię Młodych", wiele historii zapamiętałem bardziej stamtąd niż z innych źródeł...

Ale niedawno przeglądałem sobie taką "biblię dla dzieci" w konwencji komiksu. Krzykliwe kolory, wszyscy wyglądają jak postacie z reklam TV, obowiązkowy uśmiech, a treść przekazywana (kiepskim) rymem. Aż z ciekawości poszukałem sceny ukrzyżowania - tak samo! Szkoda, że nie Jezus nie śpiewa "always look on the bright side of life".


Wt lis 14, 2006 9:24
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 20 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona

Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL