otchłan, szeol, czysciec, hades
Autor |
Wiadomość |
Gimlas
Dołączył(a): Wt mar 22, 2005 14:17 Posty: 476
|
otchłan, szeol, czysciec, hades
Ostatnio po przeczytaniu informacji w sprawie otchlani ( http://info.wiara.pl/index.php?grupa=4&art=1160156189) naszly mnie wątpliwosci. Mam w zwiazku z tym kilka pytań.
1) Czy hades to inaczej szeol
2) Czy szeol nazywany jest otchłanią w kosciele katolickim
3) Czy czysciec to to samo co otchłań=szeol
[/list][/list]
|
So paź 07, 2006 19:38 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
1. Tak. W taki sposób przetłumaczyło siedemdziesięciu to słowo z hebrajskiego na grekę.
2. Różnie bywa. W tysiąclatce chyba jest to nieprzetłumaczone.
|
So paź 07, 2006 20:00 |
|
|
filippiarz
Dołączył(a): Pn maja 29, 2006 12:06 Posty: 4608
|
Re: otchłan, szeol, czysciec, hades
Gimlas napisał(a): 1) Czy hades to inaczej szeol Można porównać ale na zasadzie analogii, bo szeol wywodzi się z wierzeń żydowskich, a hades wiadomo... Szeol był "hebrajską" krainą śmierci przed przyjęciem idei nieba i piekła. Gimlas napisał(a): 2) Czy szeol nazywany jest otchłanią w kosciele katolickim Nie. Otchłań (limbus) jest częścią piekła Gimlas napisał(a): 3) Czy czysciec to to samo co otchłań=szeol Nie, zarówno czyściec= jak i otchłań=szeol
_________________ "Diabolus enim et alii daemones a Deo quidem natura creati sunt boni, sed ipsi per se facti sunt mali"
"Inter faeces et urinam nascimur".
|
N paź 08, 2006 8:50 |
|
|
|
|
Berea
Dołączył(a): So paź 15, 2005 16:29 Posty: 448
|
Fiflippiarz- gdzie w Piśmie jest mowa o otchłani( limbus) i o tym, że znajduje się ona w czyśćcu( szeolu)?
|
Pn paź 09, 2006 7:40 |
|
|
filippiarz
Dołączył(a): Pn maja 29, 2006 12:06 Posty: 4608
|
Berea napisał(a): Fiflippiarz- gdzie w Piśmie jest mowa o otchłani( limbus) i o tym, że znajduje się ona w czyśćcu( szeolu)? Gimlas pytał ze względu na przeczytany artykuł, do którego podał link ( http://info.wiara.pl/index.php?grupa=4&art=1160156189)
- limbus jest częścią piekłą a nie czyśca/czyśćcem (nie ma w Piśmie)
- szeol jest mitologiczną krainą śmierci i jest jest starą i prymitywną ideą - nie jest ani piekłem, ani niebem, ani czyśćcem. Szeol to szeol - ideą tożsamą do Hadesu (miło, że kompilatorzy i tłumacze zostawili ją w Piśmie)
szeol w wikipedii
szeol w "kopalińskim"
szeol w opoce (na dole strony)
_________________ "Diabolus enim et alii daemones a Deo quidem natura creati sunt boni, sed ipsi per se facti sunt mali"
"Inter faeces et urinam nascimur".
|
Pn paź 09, 2006 8:12 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
|
Pn paź 09, 2006 8:16 |
|
|
filippiarz
Dołączył(a): Pn maja 29, 2006 12:06 Posty: 4608
|
Artykuł jest wporzo
Troszkę mętny , ale obiektywny i rzeczowy.
_________________ "Diabolus enim et alii daemones a Deo quidem natura creati sunt boni, sed ipsi per se facti sunt mali"
"Inter faeces et urinam nascimur".
|
Pn paź 09, 2006 8:37 |
|
|
Berea
Dołączył(a): So paź 15, 2005 16:29 Posty: 448
|
Jeśli nie ma życia po smierci, a ludzie z ciałami i duszami'zasypiają" aż do zmarwtychwstania ciał, to czemu Jezus powiedziaŁ do łotra: dziś jeszcze będziesz ze mną w raju...?
A przypowieść o bogacz, ktory cierpiał męki...?
Może nasza jaźń nie zanika, może czekamy na sąd ( po śmierci)świadomi owego oczekiwania...?
Ten artykuł mi przypomina teksty badaczy Pisma czy SJ...
|
Pn paź 09, 2006 17:19 |
|
|
filippiarz
Dołączył(a): Pn maja 29, 2006 12:06 Posty: 4608
|
Dobre pytania, Berea!
Warto czasami porozmyślać nad różnymi opcjami...
Ja osobiście podchodzę do tego tematu na zasadzie "a jakie to ma znaczenie?". No bo nie wydaje mi się specjalnie istotne jak będzie wyglądać i nazywać miejsce do którego trafię po śmierci. Prawdopodobnie wszystkie teorie zaświatów są co najwyżej grubym przybliżeniem, bo nie ma terminów w ludzkim języku na opisanie boskiej prawdy...
Będąc prostym człowiekiem i chrześcijaninem podchodzę do wiary prosto: "kochaj innych, czyń dobro a będzie dobrze"
_________________ "Diabolus enim et alii daemones a Deo quidem natura creati sunt boni, sed ipsi per se facti sunt mali"
"Inter faeces et urinam nascimur".
|
Pn paź 09, 2006 17:36 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Baranek, co Ty najlepszego wklejasz? Nie dość, że herezje, to jeszcze przez jakiegoś lamera publikowane, co porobił linki na własny pulpit
|
Wt paź 10, 2006 6:37 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Natomiast co do kwestii otchłani, to mimo wszystko dla wielu tłumaczy jest to słowo tożsame z Szeolem. Zresztą pojęcie otchłań to niekoniecznie limbus, można to też na łacinę tłumaczyć jako abyssum. W limbus w dzisiejszych czasach i tak nikt już nie wierzy.
Nie rozumiem też, dlaczego dla Filippiarza Szeol to Hades tylko na zasadzie analogii? To jest tłumaczenie tego słowa uświęcone przez natchniony przekład Pisma Świętego i oczywiste dla każdego greckojęzycznego chrześcijanina, włączając w to Apostołów.
Co do tego, gdzie przynależy limbus, to diabli wiedzą. U Dantego jest rzeczywiście przedpieklem. No cóż, nie ma się co zastanawiać, wszak szczęśliwie nie istnieje.
Pojęcie Szeol - Hades - Ad' ma swój odpowiednik w łacinie jako Infernum. Stąd też nasze obecnie nie do końca zrozumiałe "zstąpił do piekieł".
|
Wt paź 10, 2006 6:48 |
|
|
filippiarz
Dołączył(a): Pn maja 29, 2006 12:06 Posty: 4608
|
zefciu napisał(a): Nie rozumiem też, dlaczego dla Filippiarza Szeol to Hades tylko na zasadzie analogii? To jest tłumaczenie tego słowa Dokładnie, tak to zostało przetłumaczone, ale nie znaczy, że jest to dokładnie to samo. Nie twierdzisz chyba, że hebrajczycy wierzyli w hades?
Wierzyli w szeol...
Przekład siedemdziesięciu był przeznaczony dla znających grekę - głównie greków, nie sądzisz, że odwołanie do znanego im hadesu zamiast szeol pomagało w zrozumieniu przekazu? Skoro były to pojęcia zbliżone (mroczna i tajemnicza kraina zmarłych) to nic nie stało na przeszkodzie takiemu tłumaczeniu.
_________________ "Diabolus enim et alii daemones a Deo quidem natura creati sunt boni, sed ipsi per se facti sunt mali"
"Inter faeces et urinam nascimur".
|
Wt paź 10, 2006 10:17 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Głównie zhellenizowanych Żydów.
|
Wt paź 10, 2006 13:23 |
|
|
filippiarz
Dołączył(a): Pn maja 29, 2006 12:06 Posty: 4608
|
Tak po prawdzie nie wiem dla kogo był ten przekład na grekę, ale wiem, że Żydzi bardzo nieprzychylnie traktowali zhellenizowanych ziomków. Było ich mało i wywodzili sie z niewielkiej grupy bogatych i dobrze wykształconych osób, więc nie sądzę, że potrzebowali takiego tłumaczenia - jeśli byli wierzący to znali hebrajski i aramejski - hellenizacja była prcesem dobrowolnym
Tak naprawdę nie ma się o co spierać - szeol jest wierzeniem starohebrajskim a hades greckim, skoro tłumacze uznali ich zamienność to oznacza to, że można było tak zrobić - widocznie nie ma to wpływu na wymowę i sens tekstów Biblijnych.
_________________ "Diabolus enim et alii daemones a Deo quidem natura creati sunt boni, sed ipsi per se facti sunt mali"
"Inter faeces et urinam nascimur".
|
Śr paź 11, 2006 8:58 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Ale tłumacze nie uznali zamienności wierzeń, tylko użyli konkretnego słowa. To różnica. Mimo wszystko dla Chrześcijanina słowo Hades powinno budzić w pierwszej kolejności skojarzenia z jego wiarą, a nie z pogaństwem greckim.
|
Śr paź 11, 2006 9:53 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|