Autor |
Wiadomość |
Capri
Dołączył(a): Cz paź 12, 2017 7:06 Posty: 185
|
Re: Świadkowie Jehowy
Capri napisał(a): Jezus Chrystus podał modlitwę wzorcową ,,Ojcze nasz (...) dalej mówimy (...) niech się święci imię Twoje!/ BT Imię tam było Możemy być pewni, że apostoł Mateusz umieścił imię Boże w swojej Ewangelii. Dlaczego? Ponieważ spisał ją pierwotnie w języku hebrajskim. W IV wieku Hieronim, który dokonał przekładu zwanego Łacińską Wulgatą, napisał: „Mateusz, zwany też Lewim, który z poborcy podatków został apostołem, pierwszy ze wszystkich ewangelistów ułożył w Judei po hebrajsku Ewangelię o Chrystusie (...) Brak dostatecznej pewności, kto ją później przetłumaczył na język grecki. Co więcej, sam tekst hebrajski zachował się po dzień dzisiejszy w bibliotece w Cezarei”. Skoro Mateusz pisał po hebrajsku, trudno sobie wyobrazić, żeby nie użył imienia Bożego, zwłaszcza gdy przytaczał fragmenty „Starego Testamentu”, w których ono występowało. Inni pisarze dalszej części Biblii pisali natomiast dla szerokich rzesz czytelników na całym świecie w ówczesnym języku międzynarodowym — po grecku; toteż nie cytowali z oryginalnych Pism Hebrajskich, tylko z greckiej Septuaginty. Również Ewangelię napisaną przez Mateusza przetłumaczono w końcu na język grecki. Czy w tych pismach greckich było imię Boże? Przetrwały do naszych czasów bardzo stare fragmenty Septuaginty, pamiętające jeszcze czasy Jezusa. Jest rzeczą godną uwagi, że występuje w nich imię własne Boga. W The New International Dictionary of New Testament Theology (Nowy międzynarodowy słownik teologiczny Nowego Testamentu, t. 2, s. 512) czytamy: „Znalezione ostatnio teksty każą wątpić, czy pisarze, którzy skompletowali LXX [Septuagintę], tłumaczyli tetragram YHWH na kyrios. W najstarszych z dostępnych dziś Ms LXX (fragmentów) w gr[eckim] tekście są tetragramy pisane literami hebr[ajskimi]. Zwyczaju tego przestrzegali późniejsi żydowscy tłumacze S[tarego] T[estamentu] w pierwszych wiekach A.D.” Toteż bez względu na to, czy Jezus i jego uczniowie czytali Pismo po hebrajsku, czy po grecku, spotykali w nim imię Boże. Dlatego profesor George Howard z Uniwersytetu Stanowego Georgia w USA wypowiedział się następująco: „Tam, gdzie w Septuagincie — którą się posługiwał i którą przytaczał kościół nowotestamentowy — było imię Boże pisane po hebrajsku, pisarze Nowego Testamentu bez wątpienia umieszczali w cytatach tetragram” (Biblical Archeology Review [Przegląd archeologii biblijnej], marzec 1978, s. 14). Jakim prawem mieliby tego nie robić? Imię Boże jeszcze przez jakiś czas pozostało w greckich przekładach „Starego Testamentu”. W pierwszej połowie II wieku n.e. żydowski prozelita Aquila dokonał nowego przekładu Pism Hebrajskich na grekę, zapisując w nim imię Boże starożytnym alfabetem hebrajskim w formie tetragramu. W III wieku Orygenes napisał: „A w najdokładniejszych manuskryptach IMIĘ pisane jest literami hebrajskimi, choć nie dzisiejszymi, tylko najdawniejszymi”. Jeszcze w IV stuleciu Hieronim pisał w prologu do Ksiąg Samuela i Ksiąg Królów: „Dotąd spotykamy w niektórych księgach greckich imię Boże, tetragram [יהוה], pisane starożytnymi zgłoskami”. n24 https://www.jw.org/pl/publikacje/czasop ... stamencie/Dlatego tłumacze PNS mieli uzasadnioną podstawę, żeby przywrócić imieniu Bożemu należne miejsce w Pismach Greckich .
|
Cz paź 12, 2017 8:18 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Świadkowie Jehowy
Gdybologia, a nie "uzasadniona podstawa". Uzasadnioną podstawą byłby kopia oryginalnego tekstu tej Ewangelii zawierająca imię Jahwe.
|
Cz paź 12, 2017 8:22 |
|
|
Capri
Dołączył(a): Cz paź 12, 2017 7:06 Posty: 185
|
Re: Świadkowie Jehowy
Yarpen_Zirgin napisał(a): Gdybologia, a nie "uzasadniona podstawa". Uzasadnioną podstawą byłby kopia oryginalnego tekstu tej Ewangelii zawierająca imię Jahwe. Czy poniższe wypowiedzi to też ,,Gdybologia ''Dlatego profesor George Howard z Uniwersytetu Stanowego Georgia w USA wypowiedział się następująco: „Tam, gdzie w Septuagincie — którą się posługiwał i którą przytaczał kościół nowotestamentowy — było imię Boże pisane po hebrajsku, pisarze Nowego Testamentu bez wątpienia umieszczali w cytatach tetragram” (Biblical Archeology Review [Przegląd archeologii biblijnej], marzec 1978, s. 14). Jakim prawem mieliby tego nie robić? Imię Boże jeszcze przez jakiś czas pozostało w greckich przekładach „Starego Testamentu”. W pierwszej połowie II wieku n.e. żydowski prozelita Aquila dokonał nowego przekładu Pism Hebrajskich na grekę, zapisując w nim imię Boże starożytnym alfabetem hebrajskim w formie tetragramu. W III wieku Orygenes napisał: „A w najdokładniejszych manuskryptach IMIĘ pisane jest literami hebrajskimi, choć nie dzisiejszymi, tylko najdawniejszymi”. Jeszcze w IV stuleciu Hieronim pisał w prologu do Ksiąg Samuela i Ksiąg Królów: „Dotąd spotykamy w niektórych księgach greckich imię Boże, tetragram [יהוה], pisane starożytnymi zgłoskami”.
|
Cz paź 12, 2017 8:25 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Świadkowie Jehowy
Capri napisał(a): Yarpen_Zirgin napisał(a): Gdybologia, a nie "uzasadniona podstawa". Uzasadnioną podstawą byłby kopia oryginalnego tekstu tej Ewangelii zawierająca imię Jahwe. Czy poniższe wypowiedzi to też ,,Gdybologia ''Dlatego profesor George Howard z Uniwersytetu Stanowego Georgia w USA wypowiedział się następująco: „Tam, gdzie w Septuagincie — którą się posługiwał i którą przytaczał kościół nowotestamentowy — było imię Boże pisane po hebrajsku, pisarze Nowego Testamentu bez wątpienia umieszczali w cytatach tetragram” (Biblical Archeology Review [Przegląd archeologii biblijnej], marzec 1978, s. 14). Jakim prawem mieliby tego nie robić? To jest gdybologia. Pan profesor, o ile rzeczywiście tak napisał, prezentuje swoje przypuszczenia, a nie opis stanu faktycznego. Cytuj: Imię Boże jeszcze przez jakiś czas pozostało w greckich przekładach „Starego Testamentu”. (...) Kwestia dotyczy Ewangelii wg. św. Mateusza i tzw. Modlitwy Pańskiej, a nie Septuaginty czy innych przekładów ST, więc to nie dotyczy tematu.
|
Cz paź 12, 2017 8:32 |
|
|
Capri
Dołączył(a): Cz paź 12, 2017 7:06 Posty: 185
|
Re: Świadkowie Jehowy
Nie bawię się w ,,spychologię'', niech każdy ocenia jak uważa
|
Cz paź 12, 2017 8:38 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Świadkowie Jehowy
Rozumiem, że innych dowodów, poza tą gdybologią Ciała Kierowniczego, nie posiadasz.
|
Cz paź 12, 2017 8:45 |
|
|
Capri
Dołączył(a): Cz paź 12, 2017 7:06 Posty: 185
|
Re: Świadkowie Jehowy
Yarpen_Zirgin napisał(a): Rozumiem, że innych dowodów, poza tą gdybologią Ciała Kierowniczego, nie posiadasz. Dla mnie i wielu innym są zupełnie wystarczające.
|
Cz paź 12, 2017 8:59 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Świadkowie Jehowy
Możliwe, ale nie zmienia to niczego w fakcie, że te argumenty, które podaj Ciało Kierownicze, to gdybologia i naciąganie.
|
Cz paź 12, 2017 9:03 |
|
|
Capri
Dołączył(a): Cz paź 12, 2017 7:06 Posty: 185
|
Re: Świadkowie Jehowy
Yarpen_Zirgin napisał(a): Możliwe, ale nie zmienia to niczego w fakcie, że te argumenty, które podaj Ciało Kierownicze, to gdybologia i naciąganie. Nie wszyscy tak twierdzą, to subiektywna opinia
|
Cz paź 12, 2017 9:14 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Świadkowie Jehowy
To jest fakt, a nie subiektywna opinia. Prof. Howard przedstawił swoje przekonania, a to, że w jakichś przekładach ST na grekę było imię Jahwe, nie dowodzi, że autorzy NT również go używali.
|
Cz paź 12, 2017 9:18 |
|
|
Capri
Dołączył(a): Cz paź 12, 2017 7:06 Posty: 185
|
Re: Świadkowie Jehowy
Yarpen_Zirgin napisał(a): To jest fakt, a nie subiektywna opinia. Prof. Howard przedstawił swoje przekonania, a to, że w jakichś przekładach ST na grekę było imię Jahwe, nie dowodzi, że autorzy NT również go używali. Zastanawiające jest, że inne imiona biblijne , także pogańskich bożków nie znikły z kart Pisma Swiętego- tylko dziwnym trafem stało to się z imieniem Boga, autora Biblii Tłumaczy się, że nie znamy poprawnej wymowy, a czy znamy poprawną wymowę innych imion ? Kto jest w stanie powiedzieć, jak żydzi wymawiali imię Syna Bożego, Jeszúaʽ czy Jehoszúaʽ? Nikt nie jest w stanie tego dokonać, jednak nie czepiamy się imienia Jezus, proroków czy królów żydowskich. Problem tkwi gdzie indziej, w przesądzie żydowskim który zabraniał wymawiać imienia Bożego na daremno. Tłumacze powołując się na ten zababon, w miejsce tetragramu umieścili słowo Pan- czyli Kyrios. W późniejszych kopiach Septuaginty opuszczono imię Boże, zastępując je takimi słowami, jak „Bóg” (Theosʹ) i Pan (Kyrios). Wiemy o tym, ponieważ znaleziono wczesne fragmenty Septuaginty, w których jest imię Boże, oraz późniejsze odpisy tych samych fragmentów, skąd imię Boże zostało usunięte.
Jeżeli zostało usunięte, należało mu przywrócić należne miejsce gdyż Bóg na to szczególnie zasługuje.
|
Cz paź 12, 2017 9:47 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Świadkowie Jehowy
Capri napisał(a): Problem tkwi gdzie indziej, w przesądzie żydowskim który zabraniał wymawiać imienia Bożego na daremno. Tłumacze powołując się na ten zababon Oho, to już nawet Dekalog z Ksiąg Mojżeszowych jest przesądem i zabobonem dla świadków Jehowy. Czegóż to się człowiek nie dowie.
|
Cz paź 12, 2017 9:51 |
|
|
Capri
Dołączył(a): Cz paź 12, 2017 7:06 Posty: 185
|
Re: Świadkowie Jehowy
akruk napisał(a): Capri napisał(a): Problem tkwi gdzie indziej, w przesądzie żydowskim który zabraniał wymawiać imienia Bożego na daremno. Tłumacze powołując się na ten zababon Oho, to już nawet Dekalog z Ksiąg Mojżeszowych jest przesądem i zabobonem dla świadków Jehowy. Czegóż to się człowiek nie dowie. Nieporozumienie, nie chodzi o Dekalog tylko o jedno z przykazań.
|
Cz paź 12, 2017 9:57 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Świadkowie Jehowy
Capri napisał(a): Jeżeli zostało usunięte, należało mu przywrócić należne miejsce gdyż Bóg na to szczególnie zasługuje. Po pierwsze, w tekstach oryginalnych ST imię Jahwe cały czas jest. Po drugie, w przekładach nie zostało ono "usunięte", ale zastąpione tradycyjnymi zwrotami "Pan" i "Bóg".
|
Cz paź 12, 2017 10:30 |
|
|
Capri
Dołączył(a): Cz paź 12, 2017 7:06 Posty: 185
|
Re: Świadkowie Jehowy
Yarpen_Zirgin napisał(a): Capri napisał(a): Jeżeli zostało usunięte, należało mu przywrócić należne miejsce gdyż Bóg na to szczególnie zasługuje. Po pierwsze, w tekstach oryginalnych ST imię Jahwe cały czas jest. Po drugie, w przekładach nie zostało ono "usunięte", ale zastąpione tradycyjnymi zwrotami "Pan" i "Bóg". Czy tytuł albo zwrot jest imieniem własnym ?
|
Cz paź 12, 2017 10:41 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|