
Przeinaczanie treści Biblii w tłumaczeniach?
Kiedyś gdzieś już podawałem do tego odnośniki na forum, ale było nie na temat toteż poszło won.
http://pl.youtube.com/watch?v=2y_sIPnAzo4
Cytuj:
http://pl.youtube.com/watch?v=U3w2j-Io3vA&feature=related
Autor tego materiału, mówi o przeinaczeniach, czy też może po prostu fałszertwach, jakie w tłumaczeniach Biblii mieli ponoć dokonywać m.in. Święty Augustyn i Hieronim. Owe zmiany w treści dotyczą głównie seksualności, ojcowie Kościoła mieli ingerować w treść Biblii tak, żeby niektórym fragmentom nadawać antyseksualny wydźwięk.
Tak dla ścisłości, autor filmików jest chyba chrześcijaninem, w jednym z nich zalicza siebie do protestantów.
Osobiście nie oceniam prawdziwości twierdzeń autora, ale brzmi to interesująco. Autor odwołuje się do treści Biblii w innych językach, jak łacina i greka, a także chyba raz do współczesnego tłumaczenia angielskiego. Nie widziałbym nic dziwnego w tym, żeby to o czym mówi, było prawdą. Jakoś przeinaczanie tłumaczenia danego tekstu w imię ideologii nie wydaje mi się niczym nazdwyczajnym, ale w tym wypadku rzuca cień na wiarygodność znanej treści Biblii.
No cóż, ciekaw jestem opinii na ten temat...