Imię Boże w przekładach Biblii
Autor |
Wiadomość |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
W Biblii wydanej przez ten sam Kościół masz przypis" tekst skażony" i "tekst niepewny".
Ale jestem z siebie poniekąd dumna bo uderzyłeś już w ostatni argument.
I w dodatku taki z którym nie ma dyskusji.
Wiecie co - powoli oswajam się z myślą, że będę musiała przeczytać manuskrypty. Nie wiem ile lat mi to zabierze- ale to jest coś co trzeba będzie zrobić.
|
Śr mar 17, 2010 13:17 |
|
|
|
 |
MaBi
Dołączył(a): Śr paź 12, 2005 13:48 Posty: 249
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Teresse napisał(a): Kamyk napisał(a): Ale bez znaczenia, jak bardzo Ci się nie podoba fakt, że niektóre Psalmy czy wręcz całe fragmenty Pisma mogły zostać skopiowane lub zainspirowane innymi kultami, mitami, religiami etc. - to jest nasze Pismo Święte, natchnione przez Boga. Jeśli Bóg na to pozwolił, to ja nie rozumiem Twoich obiekcji Skąd wiesz na co On pozwolił a co dopisali ludzie? Co Twoim zdaniem znaczą przepisy "tekst skażony różnie poprawiany" oraz "tekst niepewny" ? Może to że ktos majstrował przy tych tekstach ? Wybacz, żem ja nie Kamyk... Masz na myśli przYpisy? Tekst skażony oznacza, że dziś jest niejasny, bo w procesie kopiowania coś zostało zgubione/błędnie przepisane/zrozumiane i dziś by tekst w tłumaczeniu miał sens, bierze się pod uwagę możliwe inne rozwiązania - oparte na tekście oryginalnym i będące próbą odkrycia tego, w jaki sposób mogło dojść do zniekształcenia. Te sprawy dla doktryny jako takiej nie mają większego znaczenia, dotyczą drobnych zmian. Są ważne z punktu widzenia krytyki tekstu, ale nie Objawienia jako całości - w tym sensie, że skażenie tekstu powodowałoby skażenie prawd wiary. Bo nie powoduje. Tak ostatecznie to tylko wiarą można przyjąć fakt natchnienia Biblii. Tzn. to, że jest to jednocześnie całkowicie słowo Boże i słowo ludzkie. W międzyczasie napisałaś - powodzenia przy czytaniu. Które kopie wybierzesz?
_________________ "Oto czynię wszystko nowe" Ap 21,5
|
Śr mar 17, 2010 13:29 |
|
 |
Vroo
Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37 Posty: 589
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Teresse napisał(a): Czyli zgadasz się, że jest skażone? Ale co dziwnego w tym, że tekst został skażony przy jego kopiowaniu? Nie rozumiem. Historia dochodzenia do dzisiejszego tekstu greckiego jest sama w sobie pasjonująca i pokazuje jak mimo "skażeń" jesteśmy w stanie wiele odczytać.
_________________ Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)
Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków
|
Śr mar 17, 2010 13:39 |
|
|
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
MaBi napisał(a): W międzyczasie napisałaś - powodzenia przy czytaniu. Które kopie wybierzesz? Jeśli chodzi o ST to czy mam do wyboru cos poza tekstem masoretyckim ? Jeśli chodzi o NT to na pewno nie textus receptus. Muszę sprawdzić jakie manuskrypty są dostępne dla profanów. Vroobelek napisał(a): Teresse napisał(a): Czyli zgadasz się, że jest skażone? Ale co dziwnego w tym, że tekst został skażony przy jego kopiowaniu? Nie rozumiem. Historia dochodzenia do dzisiejszego tekstu greckiego jest sama w sobie pasjonująca i pokazuje jak mimo "skażeń" jesteśmy w stanie wiele odczytać. Czy wobec tego mówienie "Oto Słowo Boże" nie jest trochę na wyrost? @Kamyk- nie zdziw się jak Świadek Jehowy Ci powie, że będzie tak wierzył bo tak mu mówi Strażnica. Czy masz moralne prawo przekonywać tego Świadka? Nie wiem.
|
Śr mar 17, 2010 14:48 |
|
 |
Kamyk
Dołączył(a): N lut 19, 2006 17:18 Posty: 7422
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Nie dziwię się, bo już nie raz to przerabiałem  Natomiast jestem przekonany, że w dyskusjach między chrześcijanami argument z Kościoła jest argumentem poważnym. To tak jak z wiarą w Trójcę - chociaż prawie wszystko na niebie i ziemi wskazuje, że to nieprawda, to ja jednak w to wierzę, opierając się na wierze Kościoła. Pozwól Teresse, że powtórzę mój główny argument, nad którym wciąż przechodzisz - zarówno Izrael, jak i Kościół uznał, że można wykorzystać dla siebie to, co jest dobre w innych religiach. To już mamy w Pwt o brankach wojennych, to już mamy w historii Dawida, kiedy posłużył się mieczem swych wrogów, to już mamy u ojców Kościoła, którzy mówili o nasionach Logosu rozsianych po świecie, a św. Hieronim na podstawie Pisma wykazywał, że można korzystać z tego, co dobre w pogaństwie, ostatecznie mamy to w dokumentach Soboru Watykańskiego II. Znajduje to potwierdzenie w tym kulturoznawstwie i religioznawstwie, jak również w badaniach historycznych, że myśli, religie i formy kultu się wzajemnie przenikają i na siebie wpływają. Można uważać że to niewłaściwe, ale czy nie jest to podcinanie gałęzi na której się siedzi? Nie ma alternatywy, historia naszej religii potoczyła się właśnie tak
|
Śr mar 17, 2010 15:56 |
|
|
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Dobrze- przejdź my do rzeczy...
Czy to prawda,ze zwoje z Qumran nie pokrywają się z naszym ST ?
|
Śr mar 17, 2010 19:57 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Wymowne milczenie- a przecież fakt, że tekst Biblii się zmieniał bije raczej w protestantów i w ich sola scriptura niż w nas...
P.S. Podcinanie gałęzi na których siedzę to moja specjalność.
|
So mar 20, 2010 22:07 |
|
 |
Barnaba
Dołączył(a): N lis 29, 2009 19:33 Posty: 569
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
O ile wiem (osobiście nie sprawdzałem) jest wręcz przeciwnie - jest wiernie taki sam (z tym że bliższy Septuaquinty niż wersji hebrajskiej).
_________________ pozdrawiam Barnaba (dawniej Marek MRB) www.analizy.biz
|
So mar 20, 2010 22:19 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Barnaba napisał(a): O ile wiem (osobiście nie sprawdzałem) jest wręcz przeciwnie - jest wiernie taki sam (z tym że bliższy Septuaquinty niż wersji hebrajskiej). A ja usłyszałam, że to mit który funkcjonuje u chrześcijan. Z tego co sprawdziłam wychodzi, że to właśnie MIT.
|
So mar 20, 2010 22:22 |
|
 |
Vroo
Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37 Posty: 589
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Wymowne milczenie - bo nie ma tu speców od tekstów z Qumran?  Wyszło na ten temat parę książek, może poczytaj i sama odpowiedz na to pytanie? Z tego co sam czytałem, teksty ST odnalezione w Qumran są o tyle cenne, że starsze o kilkaset lat od wcześniej znanych manuskryptów hebrajskich i pomagają w odczytaniu tekstu skażonego później. W Biblii Jerozolimskiej np. jest czasami sporo uwag, że tekst taki a taki poprawiony na podstawie Qumran. Cytuj: A ja usłyszałam, że to mit który funkcjonuje u chrześcijan. A może ten od kogo to usłyszałaś wyjaśni? 
_________________ Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)
Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków
|
So mar 20, 2010 22:30 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Vroobelek napisał(a): Z tego co sam czytałem, teksty ST odnalezione w Qumran są o tyle cenne, że starsze o kilkaset lat od wcześniej znanych manuskryptów hebrajskich i pomagają w odczytaniu tekstu skażonego później. W Biblii Jerozolimskiej np. jest czasami sporo uwag, że tekst taki a taki poprawiony na podstawie Qumran.
Czy jeszcze trzeba coś wyjaśniać ?
|
So mar 20, 2010 23:48 |
|
 |
Vroo
Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37 Posty: 589
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Teresse napisał(a): Czy jeszcze trzeba coś wyjaśniać ? Tak. Podkreślanie przez Ciebie tych faktów. 
_________________ Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)
Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków
|
N mar 21, 2010 0:00 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Skoro tekst poprawiono na podstawie Qumran to znaczy, że wcześniejszy był błędny... Powiedz Vroobelku przez ile setek lat ludzie mieli w takim razie błędny ST ? Co więcej jesli Septuaginta zawiera skażenia- a ktoś twierdził, że Ewangeliści korzystali z Septuaginty...Mały szok ? Jak widać to nie jest ważne dla Boga- to nie atak tylko stwierdzenie faktów- bo ktoś wcześniej zarzucił mi, ze Bóg by nie dopuścił by jego Objawienie uległo zniekształceniu. Wygląda na to, że MITY całkiem nieźle się mają także u nas. P.S. Czy poprawiono w końcu Ewa na Chawa ? 
|
N mar 21, 2010 9:13 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Cytuj: Ks. Eugeniusz Dąbrowski pisał o przemożnym wpływie Biblii Jerozolimskiej na pierwsze wydanie polskiej Biblii Tysiąclecia. Według Dąbrowskiego wiele fragmentów Starego Testamentu przetłumaczono nie z hebrajskiego, a właśnie z francuskiego. Na dodatek, tłumacze czasami nie znali na tyle języka francuskiego, aby poprawnie przełożyć niektóre wieloznaczne terminy francuskie na język polski. Dąbrowski podaje przykład z księgi Ezechiela. Nagłówek w rozdziale 3 tej księgi: "Avant le siège de Jérusalem" został przetłumaczony jako "Przed stolicą w Jerozolimie", podczas gdy znaczy naprawdę "Przed oblężeniem Jerozolimy"[1]. Krytyka ta dotyczy jednak tylko pierwszego wydania Biblii Tysiąclecia, w następnych (począwszy od drugiego) nastąpiły znaczne zmiany. Mam nadzieję, że to pomyłka. http://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia_Jerozolimska
|
N mar 21, 2010 10:02 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
A tu nasz apologetyczny atak na Przekład Świadków Jehowy: Cytuj: "Wydania w innych językach są oparte na przekładzie angielskim"? To jest naprawdę ewenement na skalę światową. Od kiedy to Pismo Święte tłumaczy się z języka nowożytnego na inne nowożytne języki? Czyżby Świadkowie Jehowy nie mieli fachowców w poszczególnych krajach, którzy by potrafili przetłumaczyć z języków oryginalnych Starego i Nowego Testamentu na współczeny język, np. polski, niemiecki, hiszpański, włoski...? Tak... http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.htmlCudze krytykujecie swojego nie znacie ? Nie traktuję tego co tu piszę jako argumentu przeciwko Bogu- tylko próbuję odkryć MITY- których jak myślałam u nas nie ma.
|
N mar 21, 2010 10:08 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|