DżiVi napisał(a):
Na imię Boże w NT mają podstawy, gdy dany fragment zawiera cytat ze ST, w którym użyto imienia Bożego. Dostępne kopie NT nie zawierające imienia Bożego w cytatach ze ST, gdzie to imię było, są więc w tych miejscach ZMIENIONE i rzetelny tłumacz widząc taki błąd ma prawo go poprawić. Dowody przemawiające za taką poprawą znajdują się w dostępnych manuskryptach ST. Inne miejsca w NT, gdzie umieszczono imię Boże, to takie, w których było to zdaniem tłumaczy niezbędne dla pokazania czytelnikowi, o którego "Pana" chodzi, skoro owo określenie Biblia odnosi i do Syna i do Ojca. W interpretację nie wnikam. Więcej powodów znajduje się tu:
https://www.jw.org/pl/publikacje/biblia ... a-greckie/A tu trochę o zasadach tłumaczenia:
https://www.jw.org/pl/publikacje/biblia ... ie-biblii/Dziwi troszkę atak o 237 miejsc, gdzie imię Boże dodano tam, gdzie były ku temu wyżej wymienione podstawy, podczas gdy milczy się o Waszych przekładach, gdzie z tekstu ST usunięto imię Boże z ponad 6 tysięcy miejsc, mimo, że dostępne manuskrypty je zawierają...
No niestety Kolega nie ma racji,
Miejsca gdzie NT cytuje ST to jest góra 70-80 miejsc. Jak to się ma do pozostałych?
Dodatkowo cytuję odpowiedź, którą wysłałem na prywatny post od @DżiVi w kwestii imienia bożego. Myślę, że warto poczytać:
Witam
Bardzo cenię sobie MERYTORYCZNĄ dyskusję, a nie linkowanie artykułów sporządzonych pod z góry założoną tezę.
Może więc po kolei:
Stary TestamentNikt nie twierdzi, że Imię Boże w ST nie jest często występujące w manuskryptach hebrajskich. Problem polega zna tym, że jeśli chcemy rzetelnie przetłumaczyć biblię na języki narodowe, powinniśmy korzystać z możliwie najwierniejszych dostępnych hebrajskich manuskryptów, kodeksów, fragmentów zachowanych starodruków, nazwijmy je umownie: „źródeł”. Powinniśmy postarać się o jak największą ich liczbę. Niestety są ich tysiące. Czasem całe księgi, czasem jedynie fragmenty ksiąg, czasem wręcz pojedyncze i to jeszcze nie kompletne „kartki”. Często się one dublują, jedne z nich nie posiadają imienia bożego w postaci tetragramu inne posiadają je jako Pan lub Bóg. Do tego, niektóre są starsze i tego imienia nie posiadają, a niektóre odwrotnie młodsze posiadają. Źródła często posiadają tetragram w części i w niektórych rozdziałach, a w innych z kolei nie posiadają i to nawet w ramach tej samej księgi! Nie mnie oceniać czyja to zasługa, choć jestem przekonany, że Świadkowie Jehowy mają gotową odpowiedź: spisek Kościoła Katolickiego. Niestety czcigodni bracia jedynej słusznej religii, nie biorą pod uwagę, że często kopiści kopiując pisma przepisywali święte zwoje zgodnie z lokalną tradycją. Nie istniała wtedy jakaś „szkoła kopistów”. Byli w posiadaniu ksiąg, które były starsze i młodsze. Znali starożytny hebrajski. Kopiowali takie źródła, które mieli, dokładając swoją „optykę” patrzenia na umieszczanie imienia zgodną z ich przekonaniem i wiedzą. Było wiele grup kopistów, które kopiowały święte teksty w oparciu o swoje dostępne w danym momencie egzemplarze. Stąd różnice w źródłach. Pojawiało się także wiele przekłamań wynikających ze zniszczenia ksiąg z których kopiowano. Zniszczony, zatarty bądź zalany tekst często tłumaczono tak jak tradycja lokalna podawała.
Dlatego współcześnie przed tłumaczem biblistą stoi trudne zadanie. Ma do dyspozycji setki źródeł. Ma także do dyspozycji ich kompilacje czyli tzw. Teksty krytyczne czyli najprawdopodobniejszą treść pisma świętego złożoną w całość po odrzuceniu błędnych fragmentów źródeł.
Świadkowie Jehowy podeszli do kwestii przekładu Starego Testamentu mówiąc delikatnie, w bardzo osobliwy sposób.
Postanowili zrobić to tak:
1. Zebrali źródła (które pasują do doktryny)- w domyśle mają imię boże gdziekolwiek chociaż raz.
2. Wybrali tylko te w których pojawia się imię boże w postaci JHWH. Przy czym KOMPLETNIE nie ważne jest miejsce pochodzenia tekstu, czas odkrycia zwoju, doktryna kopisty. Byle był tetragram.
3. Nawet jeśli tylko raz w źródle pojawia się ono to już staje się wiarygodne. Nie ważne, że reszta księgi nie posiada tetragramu. Jest tu gdzie jest potrzebne to wpisujemy.
4. Jeśli mamy kilka źródeł to bierzemy te gdzie jest tetragram. I tutaj podobnie. Nie ważne czy starszy zwój czy młodszy. Czy w całym źródle jest JHWH czy tylko w kilku wersetach. Ważne że jest chociaż raz. To wpisujemy.
Takie podejście nie ma nic wspólnego z naukowym i uczciwym podejściem do tłumaczenia. Bo np. Skoro Jakieś źródło ma tetragram w jakimś wersecie ale w innych nie ma to co? Skreślimy je w naszym przekładzie? Skądże znowu, Świadkowie Jehowy wiedzą najlepiej, że ono ma być wszędzie tam gdzie się da. Byle by było gdziekolwiek w źródle.
Naukowe i UCZCIWE podejście wymaga aby nie zniekształcać przekładu. Postanowiono zrezygnować w przekładach ST z wpisywania Imienia bożego w postaci Jahwe. Dlatego właśnie, że do dziś nie mamy żadnej pewności gdzie ono winno być na pewno.
Ja mam świadomość, że Świadkowie Jehowy wiedzą gdzie: wszędzie gdzie się tylko da!
Nowy TestamentW Nowym Testamencie spisanym w oryginale po grecku sprawa jest jeszcze prostsza. Żeby ŚJ stawali na głowie nie znajdą ANI JEDNEJ kartki z wpisanym imieniem bożym w zachowanych źródłach. Nie ma i koniec. Takie są fakty. Zalinkowany tekst jest oparty na domysłach i gdybaniach:
https://www.jw.org/pl/publikacje/biblia ... a-greckie/odpowiedzi:
1. (...)Kopie Pism Hebrajskich wykorzystywane w czasach Jezusa i apostołów wszędzie zawierały tetragram.(…)
I co z tego pytam się, Były takie zwoje, które zawierały i były także takie, które nie zawierały. Te w których nie było JHWH to do spalenia? Czy jak? Z resztą w tym artykule mówimy o NT a nie ST…
2. (...)W czasach Jezusa i apostołów tetragram pojawiał się także w greckich tłumaczeniach Pism Hebrajskich.(…)
No i? Rozmowa i argumenty na płaszczyźnie ST przeniesiona płynnie do NT. Tyle tylko, że my mówimy o Nowym Testamencie…
Nie ma w dostępnych źródłach i koniec….
3. (…)Same Chrześcijańskie Pisma Greckie poświadczają, że Jezus często odwoływał się do imienia Bożego i mówił o nim innym.(…)
Czy ktoś to kwestionuje? To co mówił i robił Jezus to jedno, a to co jest w dostępnych aktualnie źródłach w kwestii obecności JHWH to drugie. Manipulacja tekstem.
4. (…)Skoro Chrześcijańskie Pisma Greckie są natchnionym przez Boga uzupełnieniem świętych Pism Hebrajskich, to nagłe zniknięcie z tekstu imienia Jehowy naruszałoby spójność całej Biblii.(…)
Zgoda. Zatem Skoro ŚJ posiedli cudowną wiedzę i powstawiali imię boże do ST wszędzie tam gdzie wystąpiło GDZIEKOLWIEK chociaż raz, to teraz idąc dalej w Nowym Testamencie powstawiali 237 razy tam gdzie go nie ma. No bo niby czemu nie…
5. (…)W Chrześcijańskich Pismach Greckich występuje skrócona forma imienia Bożego.(…)
Chodzi o „Alleluja” w Apokalipsie Jana.
I co z tego pytam się?
Chwalmy Jahwe bo należy chwalić i co z tego? To sobie powstawiamy gdzie nam pasuje do NT
i to jest to chwalenie? Nie bardzo rozumiem ten argument…
6. (…)Dawne teksty żydowskie wskazują, że chrześcijanie pochodzenia hebrajskiego posługiwali się w swoich pismach imieniem Bożym.(…)
To jest piękny argument. Generalnie wg ŚJ żydzi są: „Bee”. Przez swoją starożydowską tradycję, zniekształcenie pojmowania słowa bożego i odstępstwo od nauk Jehowy. ALE jeśli tylko możemy użyć czegokolwiek z kultury żydowskiej aby potwierdzić słuszność własnej tezy to nagle żydzi są: „Cacy”. Może jednak by się zdecydować czy opieramy się na ich twierdzeniach czy nie…
7. (…)Zdaniem niektórych biblistów wydaje się prawdopodobne, że imię Boże występowało w Chrześcijańskich Pismach Greckich w cytatach z Pism Hebrajskich.(…)
A mnie się wydaje, że jutro będzie lało. Co to w ogóle za argument? „WYDAJE SIĘ”
Liczą się źródła i tylko one. Tak na „wydaje się” to moja sąsiadka jest w ciąży…
8. (…)Imienia Bożego w Chrześcijańskich Pismach Greckich użyli uznani tłumacze Biblii.(…)
No przede wszystkim użyli go najlepsi tłumacze na tym świecie…
Posiadający wiedzę do tłumaczenia…
Szkoda tylko, że nie wiadomo kto to przetłumaczył w Towarzystwie Strażnica…
Bo jak piekarz, ze ślusarzem to zbyt wielka chwała by spłynęła…
A co do innych tłumaczy no cóż. Oni widać mieli lepsze teksty źródłowe Nowego Testamentu. Więc zrobili przekład z Imieniem Bożym w Nowym Testamentem a potem sru… źródła do pieca. Żeby nikt aby nie odpisał…
9. (…)Imię Boże w przekładach Chrześcijańskich Pism Greckich pojawia się w przeszło 100 językach.(…)
Następny argument z kapelusza. No i co?
Na jakiej podstawie?
Jakieś źródła czy tak na: „Wydaje mi się, że tu, tu i tu ma być…”
A jak w 500 przekładach ze świata nie występuje to imię to co?