Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Autor |
Wiadomość |
Login2
Dołączył(a): N sty 23, 2011 11:09 Posty: 916
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Biblia generalnie ma 2 główne źródła. Jeśli chodzi o wierność, to polecam każdą Biblie opartą o textus receptus, czyli tekst przyjęty. Na bazie tego tekstu greckiego powstawały praktycznie wszystkie Biblie jakie kiedykolwiek powstały. Dopiero w XX wieku zaczęto kombinować, znaleziono jakieś inne manuskrypty i praktycznie wszystkie Biblie nowożytne powstają na bazie tych nowo znalezionych manuskryptów których jest niewiele. Problem w tym, że te nowe manuskrypty odbiegają w wielu miejscach, od textus receptus no i pojawia się problem. którym manuskryptom ufać? Ja wybieram textus receptus. Dlaczego? ponieważ jest to tekst którego Bóg użył do rozpowszechnienia Biblii. Przez 19 wieków praktycznie każda Biblia była na podstawie tego źródła. I co mam wierzyć, że nagle w XX wieku Bóg postanowił dać nam właściwy tekst, a przez te wszystkie lata mielismy niedokładny? Raczej uwierzę, że ten który był przez cały czas jest wiarygodny, a te wszystkie nowe przekłady mieszają. Wiki: Cytuj: Textus receptus był podstawą przekładów Biblii z języków oryginalnych do wieku XIX. W końcu XIX wieku został odrzucony przez biblistów na rzecz tekstu aleksandryjskiego, który odtąd służy za oparcie dla wydań greckiego tekstu Nowego Testamentu. Tak naprawdę w Polsce mamy niestety tylko Biblie Gdańską i Biblię Brzeską tworzone na bazie textus receptus. Osobiście polecam Gdańską jako najwierniejszy przekład.
|
Wt sty 22, 2013 23:33 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
login żyjesz chyba w XIX w. Zapoznaj się z hasłem na wikipedii textus receptus i krytyka tekstu ( http://en.wikipedia.org/wiki/Textual_criticism) bo takie stanowisko panowało dość dawno bo do XIX w nie mniej tekst krytyczny nie można przyjmować bezkrytycznie . Dlatego polecam wydanie biblii gdańskiej z uwzględnieniem w przypisach tekstu krytycznego Nestle-Alanda (to które podałem). Z uwagi na odkrycia nowych rękopisów tekst bizantyjski na którym była oparta w niektórych fragmentach biblia gdańska się nieco zdezaktualizował, ale nadal jest to wydanie moim zdaniem najwierniejsze z tamtego okresu jeśli chodzi o trafność i ścisłość przetłumaczenia tekstu hebrajskiego i greckiego. Nieznano bowiem wcześniejszych i bardziej wiarygodnych rękopisów w XVIIw. Ta kwestia się trochę zmieniła. tutaj też przeczytaj o tym: http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategorie_ ... Testamentu
Ostatnio edytowano Śr sty 23, 2013 0:09 przez Anonim (konto usunięte), łącznie edytowano 4 razy
|
Wt sty 22, 2013 23:41 |
|
|
Soul33
Moderator
Dołączył(a): So paź 23, 2010 23:17 Posty: 8670
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Login2 napisał(a): I co mam wierzyć, że nagle w XX wieku Bóg postanowił dać nam właściwy tekst, a przez te wszystkie lata mielismy niedokładny? Oryginałów nie mamy, więc Bóg widocznie nie uznał za stosowne o to zadbać. Dlaczego? Może specjalnie, abyśmy więcej korzystali ze zdolności myślenia przy próbach zrozumienia Słowa Bożego.
_________________ Don't tell me there's no hope at all Together we stand, divided we fall ~ Pink Floyd, "Hey you"
|
Wt sty 22, 2013 23:47 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Myślę że wszytkie kwestie odnośnie rękopisów z których się tłumaczy biblie (tekst krytyczny) najlepiej wyjaśni Leszek Jańczuk biblista, znakomity wikipedysta, co prawda protestancki, tłumacz chyba przekładu ekumenicznego, ale lepszego odnośnie krytyki tekstu w internecie na polskich stronach nie ma. Podsyłam link: warto przeczytać jego publikacje "Wstęp do nowego testamentu" i spojrzeć na rękopisy w pliku "tekst nowego testamentu" http://www.wst.edu.pl/DLA-STUDENTOW/Publikacjewarto też zajrzeć do pracy "wstęp do starego testamentu" Tu jego dorobek na wikipedii: http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedyst ... iki-edycje
|
Śr sty 23, 2013 0:34 |
|
|
pudlasz
Dołączył(a): N kwi 17, 2011 19:45 Posty: 390
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Nie ma polskiego przekładu Septuaginty.
|
Śr sty 23, 2013 0:46 |
|
|
|
|
Login2
Dołączył(a): N sty 23, 2011 11:09 Posty: 916
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Ja tam sie trzymam tego tekstu jaki był rozpowszechniony przez 1900 lat. Zresztą zobaczcie sami. To tylko niewielka część różnic jakie występują między przekładami opartymi na textus receptus, a wszystkimi innymi. Ewidentnie usunięto, część Biblii. Porównajcie sobie te fragmenty w Biblii Gdańskiej z tymi w tysiąclecia, albo warszawskiej.
marek 9:46 1 jana 5:7 2 samuela 21:19 Mat 5 : 44 Mat 20 : 16 Mat 20 : 22 Mat 25 : 13 Mt 24 : 36 Marek 2 : 17
|
Śr sty 23, 2013 0:52 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Ależ loginie do czasu reformacji obowiązywała raczej tylko Wulgata więc to nie jest takie proste. Z języków oryginalnych zaczęli jako pierwsi tłumaczyć dopiero protestanci, a więc wiek XVI-XVII w potem dołączyły inne denominacje. Tak więc nie było to 1900 lat w kwestii ścisłości. Dopiero po przetłumaczeniu z tekstu greckiego hebrajskiego uwidoczniły się różnice między Wulgatą - potem nie tylko z nią i przez to później rozwineła się krytyka tekstu aby to wybadać skąd one pochodzą. Kwestie niektórych fragmentów, które podajesz to kwestia rodziny rękopisów naprawdę dość późnych bowiem nieznano jeszcze choćby tekstu aleksandryjskiego itp... Ale masz rację można się trzymać tradycji która obowiązywała do 1900 zachowawczo. Textus Receptus uwzględniał naprawdę tylko garstkę rękopisów. Z uwagi że wcześniejsze rękopisy ich nie posiadały późniejsze wydania krytyczne nie umieszczają niektórych fragmentów. Podałbym ci książkę Ehrmana na ten temat ale jednak nie polecam tego autora bo później mu odwaliło i nadinterpretowywał swoje badania - stał się agnostykiem i w sumie niszcząco działał na wiarę swoimi naditerpretacjami. Chociaż z okresu współpracy z Metzgerem można go polecić. Jednak tych publikacji wraz z Metzgerem niestety w polsce nie ma. Pudlaszu jak chcesz Septuaginte to masz chociażby tutaj z niej przełożone księgi: http://www.vocatio.com.pl/index.php?rou ... uct_id=170
|
Śr sty 23, 2013 1:12 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Zamiast Ehrmana warto poczytać tego protestanckiego Leszka Jańczuka - link podałem trzeci od końca mój post (publikacje dla studentów). Naprawdę profesjonalista w każdym calu do tego poliglota
|
Śr sty 23, 2013 1:55 |
|
|
pudlasz
Dołączył(a): N kwi 17, 2011 19:45 Posty: 390
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Athmosfer napisał(a): Ależ loginie do czasu reformacji obowiązywała raczej tylko Wulgata więc to nie jest takie proste. Septuaginta, Peshitta? Naście innych przekładów? Cytuj: Z języków oryginalnych zaczęli jako pierwsi tłumaczyć dopiero protestanci, a więc wiek XVI-XVII w potem dołączyły inne denominacje. Co to są "języki oryginalne"?
|
Śr sty 23, 2013 2:01 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Pudlaszu napisałem raczej a nie tylko - wczytuj się dokładniej - ale masz rację - tylko dominowała przed reformacją Wulgata w rzymskim Kościele (potem Wujek z Wulgaty), bo masz rację były jeszcze w niektórych regionach księgi machabejskie 3-4 czy Pasterz Hermasa, list Klemensa itp itd. Co niektóre kościoły starożytne zachowują jeszcze te księgi. Z niezachowanych był jeszcze list do laodycejczyków o którym wspomina apostoł Paweł
Pudlaszu pisząc z języków oryginalnych miałem na myśli grecki hebrajski - nie łap mnie za słowo.
|
Śr sty 23, 2013 2:09 |
|
|
pudlasz
Dołączył(a): N kwi 17, 2011 19:45 Posty: 390
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Athmosfer napisał(a): Pudlaszu pisząc z języków oryginalnych miałem na myśli grecki hebrajski - nie łap mnie za słowo. Od kiedy to powstały w VII czy IX w. tekst masorecki jest "oryginalny"?
|
Śr sty 23, 2013 2:35 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Pudlaszu z krytyki tekstu wiadomo które rękopisy są najwierniejsze. Masoreci są o tyle ważni że dodali wokalizację (samogłoski do tekstu) co ujednoznacznia tekst czyli już nie było możliwości przeczytania zamiast Davar -dabor itp. co zupełnie co innego znaczy. Nie ma oryginałów zachowały się tylko odpisy - podałem link z Wstępem do Starego Testamentu - Leszka Jańczuka. Przejrzyj to to więcej zrozumiesz niż ja bym miał ci tłumaczyć. A oryginały niezachowały się z prostej przyczyny ze względu na nietrwałość materiału w przypadku ST to tysiące lat.
I na przyszłość moim zdaniem nie rób tu offtopu a doczytaj we własnym zakresie - link podałem. Ja już nie pamiętam który kodeks jest najważniejszy czy z Aleppo czy inny doczytaj. Dawno się uczyłem
|
Śr sty 23, 2013 3:02 |
|
|
pudlasz
Dołączył(a): N kwi 17, 2011 19:45 Posty: 390
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Redakcja Septuaginty jest jakieś 900 lat starsza.
Najstarsze zachowane kodeksy żydowskie pochodzą z X w., chrześcijańskie z - IV w.
|
Śr sty 23, 2013 3:14 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Zachowane rękopisy Septuaginty to rękopisy od IV-VII w. więc nie jest to żadne 900 lat
Mylisz redakcję z zachowaniem - tekst masorecki nie został zredagowany w Xw. ale zachowany czyli pełny tekst znamy jedynie od tego a tego okresu. Redakcja była dużo wcześniejsza. Mylisz tu pojęcia.
I proszę nie rób offtopu
|
Śr sty 23, 2013 3:31 |
|
|
Nektariusz
Dołączył(a): Wt lis 23, 2004 16:10 Posty: 552
|
Re: Najwiernieszy przekład Pisma Świętego
Pudlasz napisał(a): Nie ma polskiego przekładu Septuaginty. Już jest http://www.vocatio.com.pl/index.php?rou ... ation_id=6
_________________ http://www.ksiega-starcow.blogspot.com http://www.orthphoto.net
|
Cz sty 31, 2013 23:06 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|