Kartki z poniższym rachunkiem sumienia można znaleźć w różnych językach w Sanktuarium w Fatimie. Tutaj po francusku
1. Quelle place Dieu occupe-t-il dans ma vie ? J’aime véritablement Dieu de tout mon coeur, ou est-ce que je vis uniquement préoccupé par les choses matérielles – travail, négoces, richesses, bien-être temporel ?
Jakie miejsce zajmuje Bóg w moim życiu ? Kocham Pana Boga naprawdę , z całego mego serca, a może przejęty jestem jedynie sprawami materialnymi - pracą, handlem, bogactwami, dobrobytem doczesnym?
2. Est-ce que je cherche à cultiver ma foi et ma formation chrétienne, en participant à des cours, en lisant la Bible, etc ?
Czy troszczę się o wzrost mojej wiary i mojej formacji chrześcijańskiej, uczestnicząc w dniach skupienia, czytając Pismo Święte itp. ?
3. Est-ce que je prie tous les jours et invite ma famille à le faire également ? Est-ce que je participe habituelment à la Messe les dimanches et jours saints, ou est-ce que je manque à la Messe sans motif justifié ?
Czy modlę się codziennie i zachęcam moich bliskich , aby czynili podobnie ?
Czy systematycznie biorę udział w niedzielnej i świątecznej Eucharystii ?
Czy nie usprawiedliwiam się , bez poważnego powodu, z zaniedbania uczestnictwa w Ofierze Mszy św. ?
4. Est-ce aue je respecte les biens d’autrui ? Ai-je refusé sans raison , de donner ou prêter ?
Czy szanuję dobro wspólne? Czy bez słusznej racji nie odmówiłem pomocy temu, kto był w potrzebie ?
5. Est-ce que je consacre mon travail , mes etudes, ma maladie a Dieu ? Dans les moments difficiles, est-ce que j’ai recours a Dieu avec foi et perseverance, ou est-ce que je consulte des voyantes et des querisseurs ? Est-ce que j’ai des promesses a accomplir ?
Czy ofiarowuję Bogu moją pracę, naukę i cierpienie ? W chwilach trudności uciekam się do Boga z wiarą i wytrwałocią ? Czy raczej wolę uciekać się do wróżek i horoskopów ? Czy dotrzymuję obietnic ?
6. Est-ce que je collabore aux activités apostoliques de ma paroisse, ou est-ce que je vis complètement en retrait ?
Czy angażuję się w życie parafii ?
7. Est-ce que je distribue mes biens entre ceux qui sont plus pauvres que moi ? Ou suis- je avare et égoiste en voulant toujours le meilleur pour moi- même ?
Czy dzielę się moimi dobrami z uboższymi ode mnie ? Czy raczej jestem chciwy i egoistyczny, chcąc zawsze więcej dla siebie ?
8. Est-ce que je dédie une partie de mon temps aux malades, au catéchisme, aux marginaux ? Est-ce que je défends des opprimés, est-ce que j’aide les malheureux, les étrangers, ceux de race differéntes, a chaque fois que l’occasion se présente ?
Czy ofiarowuję część mojego czasu chorym, starszym lub samotnym ? Czy bronię prześladowanych, dyskryminowanych , źle traktowanych ? Czy pomagam także nieszczęśliwym, obcokrajowcom i ludziom innej rasy zawsze, kiedy mam okazję ?
9. Sius – je honnête et sérieux dans mon travail et dans les affaires ? Est-ce que je pay les salaires et les impôts justes ?
Czy jestem poważny i uczciwy w powierzonych mi sprawach i w pracy ? Czy płacę podatki i daję sprawiedliwą zapłatę za pracę ?
10. Est-ce que je m’approprie de ce qui ne m’appartient pas ? Est-ce que je porte préjudice aux autres ? Est-ce que je les trompe ? Est-ce que je porte des jugements téméraires, je critique, je porte ou j’aimente de la haine contre quelqu’un ?
Czy nie przywłaszczam sobie czegoś co do mnie nie należy ? Czy nie mam uprzedzeń do innych ? Czy okłamuję ich ?
Czy osądzam, krytykuję lub pobudzam nienawiść przeciwko niektórym osobom ?
11. Comme fils: suis- je obéissant et respectueux envers mes parents ? Est-ce que je les aide pour les nécessités spirituelles et matérielles ? Est- ce que j’entretien de bonnes relations avec les mambres de ma famille ?
Jako syn ( dziecko) : jestem posłuszny , szanuję rodziców ? Pomagam im w potrzebach duchowych lub materialnych ?
Czy podtrzymuję dobre relacje z rodzeństwem i innymi członkami rodziny ?
12. Comme père et mère : suis –je attentif à l’éducation chrétienne de mes enfants ? Siu-je trop exigeant et intolérant par rapport à ses fautes au point de provoquer des conflits inutiles ?
Jako ojciec lub matka : czy troszczę się o wychowanie i formację chrześcijańską moich dzieci ? Czy nie jest przesadnie wymagający i surowy w stosunku do popełnianych przez nie błędów, prowokując niepotrzebne konflikty ?
13. Comme mari et épouse : sommes- nous fidéles l’un à l’autre et est-ce que nous nous aimons de tout notre coeur ? Acceptons- nous les enfants comme un don de Dieu ou tentons-nous des les éliminer provocant l’avortement ? Avons- nous conseillé ou collaboré pour que quelqu’un en fasse de même ?
Jako mąż lub żona : czy jesteśmy sobie wierni ? Czy kochamy się z całego serca ? Czy przyjmujemy dzieci jako dar od Boga , czy przerywamy ciążę ? Czy doradzaliśmy lub uczestniczyliśmy w aborcji ?
14. Est-ce que je cherche à vivre dans le présence de Dieu en faisant mon possible pour lui plaire , ou est-ce que je vis comme si Dieu n’existiat pas ? Est-ce que j’ai recours au sacrement de la réconciliation quand j’en ai besoin ? Est-ce que je communie fréquemment ?
Czy chcę żyć w obecności Boga robiąc wszystko, żeby się Jemu podobać, czy żyję tak, jakby Bóg nie istniał ?
Czy korzystam z sakramentu pokuty, kiedy tego potrzebuję ?
Czy przystępuję często do Komunii Świętej ?
15. Est-ce que je respecte la loi morale et chrétienne au cours du mariage ?
Czy przestrzegam prawa moralnego i chrześcijańskiego w moim małżeństwie ?
16. Est-ce que je garde mes sens et tout mon corps dans la pureté et la chasteté, comme temple que je sius du Saint Esprit ?
Czy strzegę czystości ciała i zmysłów jako świątyni Ducha Świętego, którą jestem ?
17. Est-ce que je respecte scrupuleusement Te code de la route lorsque je conduis un véhicule ? Est-ce que je suis suffisamment prudent pour ne pas risquer ma vie ainsi que celle des autres ?
Czy przestrzegam zasad Kodeksu Drogowego, kiedy prowadzę ? Czy jestem wystarczająco roztropny, żeby nie narażać życia swojego i bliźnich ?
18. Est-ce que j’abuse de la nourriture ou de la boissons ? Est-ce que je prends des droques ou est-ce que j’incite les autres à le faire ?
Czy jestem nieumierkowany w jedzeniu i piciu ? Czy biorę narkotyki albo nawiam innych, żeby brali ?
19. Est-ce que je provoque des scandales avec mes discussions, mes attitudes ou ma façon de m’habiller ? Est-ce que je me complais à voir des films, des programmes de télé, ou des photos immorales ? Est-ce que j’ai entraîné les autres vers le péché avec mon manque de décence ?
Czy gorszę innych moimi rozmowami, zachowaniem lub stylem ubioru ?
Czy oglądam filmy, programy telewizyjne i zdjęcia pornograficzne ? Czy nie namawiałem innych do grzechu przeciw czystości ?