Autor |
Wiadomość |
niktszczególny
Dołączył(a): Wt kwi 22, 2008 18:56 Posty: 649
|
Maria czy Maryja?
Skąd się wzięło to drugie imię? Czy wynika z jakichś reguł wymowy imion w Palestynie w czasach Jezusa? Czy Maria Magdalena miała to samo imię - a jeśli tak to dlaczego nie mówi się Maryja Magdalena?
|
Pt maja 09, 2008 21:51 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Maryja - to archaiczna forma imienia Maria - zarezerwowana tylko do Matki Jezusa.
Daletego imiona pozostałych kobiet zapisane są "Maria".
|
Pt maja 09, 2008 22:53 |
|
|
niktszczególny
Dołączył(a): Wt kwi 22, 2008 18:56 Posty: 649
|
Ale tylko archaiczna w języku polskim? Inne narody chyba nie wprowadzają tu rozróżnienia?
|
Pt maja 09, 2008 23:02 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
niktszczególny napisał(a): Ale tylko archaiczna w języku polskim? Inne narody chyba nie wprowadzają tu rozróżnienia?
A inne Narody muszą? Tak jest w j. polskim i w tym wypadku nie widze powodów by oglądać się na innych.
"Niechaj Narodowie wżdy postronne znają,
iż Polacy nie gęsie,
iż swój język mają"
|
Pt maja 09, 2008 23:12 |
|
|
hitman
Dołączył(a): Wt sty 29, 2008 9:47 Posty: 866
|
Re: Maria czy Maryja?
niktszczególny napisał(a): Skąd się wzięło to drugie imię? Czy wynika z jakichś reguł wymowy imion w Palestynie w czasach Jezusa? Czy Maria Magdalena miała to samo imię - a jeśli tak to dlaczego nie mówi się Maryja Magdalena?
Maryja to to samo co Maria, tyle, że akcent leży gdzie indziej. W polskim akcentuje się przedostatnią sylabę ( Maria) a w hebrajskim i bodajże greckim akcentuje się ostatnią sylabę (Ma ria). Aby nie zatracić tego źródła kulturowego imienia Mari, matki Jezusa, po prostu w języku polskim akcentuje się po hebrajsku. To pewnego rodzaju wyjątkowość dla imienia wyjątkowej osoby i o to tu chodzi.
|
Pt maja 09, 2008 23:20 |
|
|
|
|
niktszczególny
Dołączył(a): Wt kwi 22, 2008 18:56 Posty: 649
|
Czyżbym wyczuwał wzrost napięcia? Czy ja piszę, że muszą? Pytam, bo nie wiem.
Ciekaw jestem, kiedy takie rozgraniczenie powstało. Kiedy zatem potoczne imię Maryja stało się potocznym imieniem Maria, zostawiając to stare brzmienie zarezerwowane dla jednej tylko Osoby. 100 lat temu, 200? Ktoś wie?
|
Pt maja 09, 2008 23:22 |
|
|
niktszczególny
Dołączył(a): Wt kwi 22, 2008 18:56 Posty: 649
|
Aaa, z hebrajskiego! Nie o archaiczność zatem chodzi. Okazuje się, że całkiem ciekawy temat.
Czy akcent leży w hebrajskim na "i" czy na "a"? Bo jeśli na "i" to możemy mieć tu jeszcze inne zjawisko. W większości języków "i" nie zmiękcza spółgłoski. Włosi, Hiszpanie w naturalny sposób powiedzą "Marija", czy coś w tym stylu.
Czyli imię Matki Bożej wymawiałoby się bez spolszczenia a wszystkie inne Marie z NT z nim, dobrze rozumiem?
|
Pt maja 09, 2008 23:28 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Akcenty? Co za bzdury!
Maryja (aram. מרים Marjam; gr. Μαριάμ,) Nie chodzi o akcent, chodzi o tłumaczenie. Miriam, Mariam, Meriam. Po polsku ustalono "Maryja"
Nie rozumiem o co ci dokładnie chodzi?
Czepiasz się nieistotnych rzeczy i na dodatek nie podajesz celu. Sam chyba niewiele masz do powiedzenia w tej sprawie
|
Pt maja 09, 2008 23:47 |
|
|
niktszczególny
Dołączył(a): Wt kwi 22, 2008 18:56 Posty: 649
|
Jak to się czepiam? Pytam po prostu. Naprawdę. Przeczytaj posty. Każdy odpowiada inaczej.
|
Pt maja 09, 2008 23:51 |
|
|
niktszczególny
Dołączył(a): Wt kwi 22, 2008 18:56 Posty: 649
|
Mam jeszcze coś:
“A obok krzyża Jezusowego stały: Matka Jego i siostra Matki Jego, Maria, żona Kleofasa, i Maria Magdalena” (J 19,25); “A Maria Magdalena i Maryja, matka Józefa, przyglądały się, gdzie Go złożono” (Mk 15,47); “Lecz Maria Magdalena i druga Maria pozostały tam, siedząc naprzeciw grobu” (Mt 27,61).
Po pierwsze podkreśliłem użycie imienia Maryja wcale nie w odniesieniu do Matki Jezusa.
Po drugie są tu 3 Marie. Czy wszystkie miały to samo imię (np. Miriam)? Tłumaczenie imienia "Maryja" pochodzeniem to ślepa uliczka, bo wówczas pozostałe 2 też powinny brzmieć tak samo.[/u]
|
So maja 10, 2008 0:04 |
|
|
Rojza Genendel
Dołączył(a): Cz lip 26, 2007 17:46 Posty: 2030
|
niktszczególny,
istotnie, wszystkie trzy miały na imię Miriam. Dlaczego raz Maria, raz Maryja?
Trudno powiedzieć. Równie dobrze można zapytać, czemu imię Joszue raz tłumaczy się jak Jozue, a raz jako Jezus...
_________________ Jestem panteistką. "Nasze ciała są zbudowane z pyłu pochodzącego z gwiazd (...) Jesteśmy dziećmi gwiazd, a gwiazdy są naszym domem. Może właśnie dlatego zachwycamy się gwiazdami i Drogą Mleczną." (Carl Sagan)
|
So maja 10, 2008 7:27 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Poszperajcie co o tym powiedzial nasz kard. Stefan Wyszynski.
|
So maja 10, 2008 7:29 |
|
|
jahanne
Dołączył(a): Wt maja 27, 2008 13:26 Posty: 22
|
Cytuj: Mam jeszcze coś:
“A obok krzyża Jezusowego stały: Matka Jego i siostra Matki Jego, Maria, żona Kleofasa, i Maria Magdalena” (J 19,25); “A Maria Magdalena i Maryja, matka Józefa, przyglądały się, gdzie Go złożono” (Mk 15,47); “Lecz Maria Magdalena i druga Maria pozostały tam, siedząc naprzeciw grobu” (Mt 27,61).
Po pierwsze podkreśliłem użycie imienia Maryja wcale nie w odniesieniu do Matki Jezusa.
Po drugie są tu 3 Marie. Czy wszystkie miały to samo imię (np. Miriam)? Tłumaczenie imienia "Maryja" pochodzeniem to ślepa uliczka, bo wówczas pozostałe 2 też powinny brzmieć tak samo.
- po 1: wszystkie miały na imię tak samo - hebrajskie Miriam.
po 2; w Polsce rzeczyw=iście formy 'Maryja' używa się jedynie w odniesieniu do matki Jezusa.
po 3: w przytoczonym przez niktszczególny fragmencie chodzi własnie o matkę Jezusa Chrystusa, która jednocześnie była matką Jakuba, Józefa, Szymona, Judy i Salome - wszak Józef nie obcował z nią dopóki nie powiła Syna. Pana Jezusa urodziła jako dziewica, ale nigdzie w Biblii nie czytamy, że nią pozostała - wręcz przeciwnie.
Wielokrotnie w Słowie Bozym czytamy, że do Jezusa przyszła np. matka i bracia Jego - w grece są różne słowa na określenie braci 'biologicznych' i kuzynów, więc nie ma mowy o takiej pomyłce.
Dobitnie też oddaje to fragment z Mat. 13: 54-57:
A przyszedłszy w swoje ojczyste strony, nauczał w synagodze ich, tak iż się bardzo zdumiewali i mówili: Skąd ma tę mądrość i te cudowne moce? Czyż nie jest to syn cieśli? Czyż matce jego nie jest na imię Maria, a braciom jego Jakub, Józef, Szymon i Juda? A siostry jego, czyż nie są wszystkie u nas? Skąd ma tedy to wszystko? I gorszyli się z niego. A Jezus rzekł im: Nigdzie prorok nie jest pozbawiony czci, chyba tylko w ojczyźnie i w swoim domu.
Ja zawsze używam Maria, nawet brzmi ładniej
|
Śr maja 28, 2008 8:23 |
|
|
jahanne
Dołączył(a): Wt maja 27, 2008 13:26 Posty: 22
|
..Nie ma opcji 'zmień', a chce tylko podać odnośnik i rozszerzyć jedną myśl, mianowicie o Józefie, który czekał z obcowaniem z Marią aż powije Syna - jest to Mt. 1:25, w innych tłumaczeniach:
nie zbliżał się do Niej, aż porodziła Syna lub
nie żył z nią do czasu, kiedy urodziła Syna.
Pozdrawiam
|
Śr maja 28, 2008 8:31 |
|
|
Moria
Dołączył(a): N kwi 10, 2005 8:12 Posty: 2721
|
"A oto Ja jestem z wami przez wszystkie dni, aż do skończenia świata." Mt 28,20 - czy to znaczy że Jezus nie będzie z nami po skończeniu świata? Oczywiście że bedzie. Jak widać aż w Ewangelii Mateusza może mieć różne znaczenia.
"lecz nie zbliżał się do Niej, aż porodziła Syna, któremu nadał imię Jezus." (Mt 1,25) - znaczy zatem że później również się do Niej nie zbliżał.
Wieczyste dziewictwo Matki Zbawiciela zakłada zresztą dalszy ciąg Ewangelii (por. J 19,26n), jak i dogmatyczna tradycja Kościoła.
_________________ Codziennie jeden cytat z nauczania ojców Kościoła – blog: http://ojcowiewiary.blogspot.com/
|
Śr maja 28, 2008 17:40 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|