Quantcast
Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Śr lis 12, 2025 7:15



Odpowiedz w wątku  [ Posty: 92 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następna strona
 Odpowiem na kazde pytanie 
Autor Wiadomość

Dołączył(a): N cze 10, 2007 18:20
Posty: 5517
Post 
Zencognito napisał(a):
Seweryn napisał(a):
Ty odcinasz się od Boga i wcale nie używasz do tego noża

Bo Bóg nie jest bytem materialnym, więc dla osoby myślącej logicznie oczywiste jest, że nie można się od niego odciąć przy pomocy noża - tak samo jak nie można przy pomocy noża odciąć się od myśli.



Przykład dotyczy wątku z Biblii Ksiega Powtórzonego Prawa 25,11-12

11 Jeśli się bić będą mężczyźni, mężczyzna i jego brat, i zbliży się żona jednego z nich i - chcąc wyrwać męża z rąk bijącego - wyciągnie rękę i chwyci go za części wstydliwe, 12 odetniesz jej rękę, nie będzie twe oko miało litości koniec cytatu.

Podam prosty przykład jeśli Zencognito nie rozumie. Zakładam ,że jesteś materialny,tak jak męszczyzna z powyższego cytatu.

Więc jeśli np. zaczniesz mnie dusić i ja będę się chciał od ciebie odciąć ,to nie muszę odcinać ci rąk wystarczy , że cię pchnę .W ten sposób się od ciebie odetnę wprowadzając w życie zwrot" odciąć się".

Proszę moderatorów aby nie likwidować tego posta , gdyż ten przykład obrazuje znaczenie zwrotu "odciąć się " i może być pomocny dla innych ,którzy nie rozumieją zwrotu " odciąć się kogoś od czegoś".

_________________
Jestem po ślubie. Fotograf i kamerzysta z Koszalina których polecam http://www.akcjafilm.pl Videofilmowanie również super. Opinia moja i żony.


Cz lis 08, 2007 13:51
Zobacz profil
Post 
Cytuj:
W ten sposób się od ciebie odetnę wprowadzając w życie zwrot" odciąć się".


Nie mój drogi. Użyjesz tutaj przenośnego znaczenia zwrotu "odciąć się" czyli - stracić kontakt.

W rzeczywistości oderwiesz się od niego, Wasz fizyczny kontakt zostanie przerwany.

Tylko po kiego diabła zastanawiać się nad wyrażeniem, które i tak nie zostało w ten sposób napisane?

Zastanów się człowieku - każdy biblista odpowie Ci wprost, że to, co starasz się tutaj zrobić jest bez sensu. Ba, jest bardzo prawdopodbne, że wypaczasz sens słów Biblii starając się intepretować je w ten sposób, a zapominając, że są tylko tłumaczeniem z języka, który wyglądał zupełnie inaczej niż nasz.


Crosis


Cz lis 08, 2007 13:56

Dołączył(a): Śr maja 09, 2007 7:24
Posty: 4028
Post 
Po co piszesz drugi raz to samo?


Cz lis 08, 2007 13:57
Zobacz profil

Dołączył(a): Śr maja 09, 2007 7:24
Posty: 4028
Post 
Mój powyższy post był oczywiście do Seweryna.
Crosis napisał(a):
Nie mój drogi. Użyjesz tutaj przenośnego znaczenia zwrotu "odciąć się" czyli - stracić kontakt.

Przenośne znaczenie "odciąć się" jest bardziej specyficzne - nie oznacza każdego oddalenia/odepchnięcia kogoś. Wystarczy spojrzeć w słownik języka polskiego.


Cz lis 08, 2007 13:58
Zobacz profil

Dołączył(a): N cze 10, 2007 18:20
Posty: 5517
Post 
Crosis napisał(a):
Cytuj:
W ten sposób się od ciebie odetnę wprowadzając w życie zwrot" odciąć się".


Nie mój drogi. Użyjesz tutaj przenośnego znaczenia zwrotu "odciąć się" czyli - stracić kontakt.

W rzeczywistości oderwiesz się od niego, Wasz fizyczny kontakt zostanie przerwany.

Tylko po kiego diabła zastanawiać się nad wyrażeniem, które i tak nie zostało w ten sposób napisane?

Zastanów się człowieku - każdy biblista odpowie Ci wprost, że to, co starasz się tutaj zrobić jest bez sensu. Ba, jest bardzo prawdopodbne, że wypaczasz sens słów Biblii starając się intepretować je w ten sposób, a zapominając, że są tylko tłumaczeniem z języka, który wyglądał zupełnie inaczej niż nasz.


Crosis



1.Nie ma sensu podważać tłumaczenia Biblii.

2.Nie wypaczam . Jeśli Biblia mówi o pasterzu i owcach .Oznacza to Jezusa i jego wiernych . W Biblii jet wiele porównań przypowieści ,aby prosty lud mógł pojąć rzeczy ważne . Są też tam teksty bardziej zaawansowane dające do myślenia i wyciągania przyzwoitych wniosków.

_________________
Jestem po ślubie. Fotograf i kamerzysta z Koszalina których polecam http://www.akcjafilm.pl Videofilmowanie również super. Opinia moja i żony.


Cz lis 08, 2007 14:11
Zobacz profil
Post 
Cytuj:
1.Nie ma sensu podważać tłumaczenia Biblii.

2.Nie wypaczam . Jeśli Biblia mówi o pasterzu i owcach .Oznacza to Jezusa i jego wiernych . W Biblii jet wiele porównań przypowieści ,aby prosty lud mógł pojąć rzeczy ważne . Są też tam teksty bardziej zaawansowane dające do myślenia i wyciągania przyzwoitych wniosków.


Czy Ty rozumiesz, że ja nie podważam?

Każdy, ale to każdy Biblista powie Ci, że nasze tłumaczenie nie jest idealne. Nie odzwierceidla do końca tego, co było napisane oryginalnie, bo nie da się tak zrobić. Tłumaczono Biblię z wielu języków, często w czasie, kiedy nikt nie znał już zastosowania wielu słów ani konstrukcji gramatycznych.

To stwierdzenie nie neguje ani nie podważa tłumaczenia Biblii - jest to po prostu fakt znany wszystkim Biblistą. Jedyne co to wykazuje to bezsens i głupotę tego, co tutaj uprawiasz.

Nie wierzysz? Wyślij PW do saxona, ewentualnie popytaj się księży.


Crosis


Cz lis 08, 2007 14:17

Dołączył(a): N cze 10, 2007 18:20
Posty: 5517
Post 
Zencognito napisał(a):
Seweryn napisał(a):
Więc jeśli np. zaczniesz mnie dusić i ja będę się chciał od ciebie odciąć ,to nie muszę odcinać ci rąk wystarczy , że cię pchnę .W ten sposób się od ciebie odetnę wprowadzając w życie zwrot" odciąć się".

Nie. W ten sposób mnie odepchniesz, a w tym miejscu stwarzasz sobie własną definicję zwrotu "odciąć się", która nie ma wiele wspólnego z jego powszechnym znaczeniem.


Właśnie, odepchnę cię , odcinając się jednocześnie od ciebie ,bez użycia noża.

_________________
Jestem po ślubie. Fotograf i kamerzysta z Koszalina których polecam http://www.akcjafilm.pl Videofilmowanie również super. Opinia moja i żony.


Cz lis 08, 2007 14:22
Zobacz profil

Dołączył(a): Śr maja 09, 2007 7:24
Posty: 4028
Post 
Wytłumaczyłem już czemu to nie jest odcięcie, nie udawaj głupiego.


Cz lis 08, 2007 14:26
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lip 26, 2007 17:46
Posty: 2030
Post 
Oto jak brzmi powyższy cytat w przedwojennym tłumaczeniu tłumaczeniu Izaaka Cylkowa:

Obrazek

Chodzi generalnie o to, żeby kobietę ręki pozbawić. Wtedy zapewne zmądrzeje i nie będzie łapać chłopów za genitalia.

_________________
Jestem panteistką.
"Nasze ciała są zbudowane z pyłu pochodzącego z gwiazd (...) Jesteśmy dziećmi gwiazd, a gwiazdy są naszym domem. Może właśnie dlatego zachwycamy się gwiazdami i Drogą Mleczną."
(Carl Sagan)


Cz lis 08, 2007 14:27
Zobacz profil

Dołączył(a): N cze 10, 2007 18:20
Posty: 5517
Post 
Crosis napisał(a):

Każdy, ale to każdy Biblista powie Ci, że nasze tłumaczenie nie jest idealne. Nie odzwierceidla do końca tego, co było napisane oryginalnie, bo nie da się tak zrobić. Tłumaczono Biblię z wielu języków, często w czasie, kiedy nikt nie znał już zastosowania wielu słów ani konstrukcji gramatycznych.
Crosis


Jeśli nie odzwierciedla to może faktycznie nie było tam nic o odciniu się .

_________________
Jestem po ślubie. Fotograf i kamerzysta z Koszalina których polecam http://www.akcjafilm.pl Videofilmowanie również super. Opinia moja i żony.


Cz lis 08, 2007 14:30
Zobacz profil

Dołączył(a): N cze 10, 2007 18:20
Posty: 5517
Post 
Rojza Genendel napisał(a):
Oto jak brzmi powyższy cytat w przedwojennym tłumaczeniu tłumaczeniu Izaaka Cylkowa:

Obrazek

Chodzi generalnie o to, żeby kobietę ręki pozbawić. Wtedy zapewne zmądrzeje i nie będzie łapać chłopów za genitalia.

Roizo przecierz Crosis ci to wytłumaczył cytuję:

Crosis napisał(a):

Każdy, ale to każdy Biblista powie Ci, że nasze tłumaczenie nie jest idealne. Nie odzwierceidla do końca tego, co było napisane oryginalnie, bo nie da się tak zrobić. Tłumaczono Biblię z wielu języków, często w czasie, kiedy nikt nie znał już zastosowania wielu słów ani konstrukcji gramatycznych.
Crosis

_________________
Jestem po ślubie. Fotograf i kamerzysta z Koszalina których polecam http://www.akcjafilm.pl Videofilmowanie również super. Opinia moja i żony.


Cz lis 08, 2007 14:34
Zobacz profil
Post 
Ten argument działa w obie strony ;)

Generalnie kiedyś była tutaj dyskusja na podobny temat, między innymi pojawił się wątek tłumaczenia Biblii - zdaje mi się, że to saxon pisał wtedy o tym, że to co obecnie czytamy w Biblii może znacznie odbiegać od tego, co starali się tam umieścić autorzy.

Generalnie ma to związek z wieloma czynnikami: umieranie i modyfikacja języków oraz narzeczy (pamiętajcie, że pierwsze przekłady na grekę pochodziły z arameńskiego zdaje się, który też nie był jednolity), oraz z tego, że nawet pozornie oczywiste wyrażenia mogły być rozumiane w tamtym czasie w zupełnie inny sposób.

Nie wierzyłem, że jako ateista napiszę kiedyś coś takiego, ale: w intepretacji Biblii ważny jest sens, a nie słowa.


Crosis


Cz lis 08, 2007 14:37

Dołączył(a): N cze 10, 2007 18:20
Posty: 5517
Post 
Crosis napisał(a):

Nie wierzyłem, że jako ateista napiszę kiedyś coś takiego, ale: w intepretacji Biblii ważny jest sens, a nie słowa.
Crosis


Zgadzam się , Jezus kierował się dobrocią i o Bogu mówił dobrze ,więc jeśli widzicie coś złego w Bilii to może faktycznie wina złego tłumaczenia , tak jak to pięknie przedstawił Crosis.

Rojzo i Zencu.

_________________
Jestem po ślubie. Fotograf i kamerzysta z Koszalina których polecam http://www.akcjafilm.pl Videofilmowanie również super. Opinia moja i żony.


Cz lis 08, 2007 14:58
Zobacz profil
Post 
Wrzuciłem tłumaczenie w miarę wiarygodne (dla katolików :-)). Śląskiego Towarzystwa Biblijnego Tzw. Nowa Biblia Gdańska:
Cytuj:
Gdyby się ze sobą szamotali mężczyźni, jeden z drugim, a przybiegnie żona jednego, aby ocalić swojego męża z ręki tego, co bije; zaś kiedy wyciągnie rękę, pochwyci za jego srom – wtedy utnij jej rękę; niech twoje oko nie oszczędza.


Moim zdaniem problem w analizowaniu bibli polega na tym, że osoba która ją analizuje nie jest zazwyczaj obiektywna.
Np. mocno wierzący katolik zawsze będzie szukał rozwiązania, które nie będzie kłóciło się z jego tokiem myślenia.
Jeżeli będzie pisało utnij, to on zrozumie odgoń.
Jeżeli będzie pisało miejsce wstydliwe, on zrozumie, czubek nosa itp. :-)


Cz lis 08, 2007 19:00

Dołączył(a): N cze 10, 2007 18:20
Posty: 5517
Post 
Aztec napisał(a):
Wrzuciłem tłumaczenie w miarę wiarygodne (dla katolików :-)). Śląskiego Towarzystwa Biblijnego Tzw. Nowa Biblia Gdańska:
Cytuj:
Gdyby się ze sobą szamotali mężczyźni, jeden z drugim, a przybiegnie żona jednego, aby ocalić swojego męża z ręki tego, co bije; zaś kiedy wyciągnie rękę, pochwyci za jego srom – wtedy utnij jej rękę; niech twoje oko nie oszczędza.


Moim zdaniem problem w analizowaniu bibli polega na tym, że osoba która ją analizuje nie jest zazwyczaj obiektywna.
Np. mocno wierzący katolik zawsze będzie szukał rozwiązania, które nie będzie kłóciło się z jego tokiem myślenia.
Jeżeli będzie pisało utnij, to on zrozumie odgoń.
Jeżeli będzie pisało miejsce wstydliwe, on zrozumie, czubek nosa itp. :-)



Aztecu , Crosis jako niewierzący jest dość obiektywny więc jeśli on to zrozumiał to i ty się postaraj .

Crosis napisał(a):

Każdy, ale to każdy Biblista powie Ci, że nasze tłumaczenie nie jest idealne. Nie odzwierceidla do końca tego, co było napisane oryginalnie, bo nie da się tak zrobić. Tłumaczono Biblię z wielu języków, często w czasie, kiedy nikt nie znał już zastosowania wielu słów ani konstrukcji gramatycznych.
Crosis

_________________
Jestem po ślubie. Fotograf i kamerzysta z Koszalina których polecam http://www.akcjafilm.pl Videofilmowanie również super. Opinia moja i żony.


Cz lis 08, 2007 19:23
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 92 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następna strona

Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL