|
Strona 1 z 1
|
[ Posty: 3 ] |
|
Wąż mówił prawdę, Bóg kłamał, a tłumacze Biblii to ukrywają
Autor |
Wiadomość |
afilatelista
Dołączył(a): Wt gru 01, 2020 15:01 Posty: 1701
|
Wąż mówił prawdę, Bóg kłamał, a tłumacze Biblii to ukrywają
Ten temat przewijał się już kilka razy, ale zasługuje na rozwinięcie. W Księdze Rodzaju 2:17 Jahwe mówi: "Nie możesz jeść z drzewa poznania dobra i zla, bo w dniu, w którym z niego zjesz, na pewno umrzesz."Tutaj jest dostępne tłumaczenie poszczególnych hebrajskich słów na język angielski https://biblehub.com/genesis/2-17.htm. Są też różne anglojęzyczne tłumaczenia. Co ciekawe w części z nich brakuje słów "w dniu". Taka przypadłość dotyczy też popularnej w Polsce Biblii Tysiąclecia. Takie pominięcie jest zupełnie bezpodstawne. bramin napisał(a): Cytuj: Jeśli np. słowo "dzień" w hebrajskim ma bardzo wiele znaczeń i kontekstów, jeśli słowo "miłość" w starogreckim ma kilka znaczeń to o czym my mówimy. Tu piłem do Ciebie, niedawno w jakimś wątku pisałeś o fałszowaniu Biblii, ze niektóre przekłady nie tłumaczą tego jako "dzień". Pokaż mi jedno użycie słowa תָּמֽוּת׃ (tā·mūṯ) które nie znaczy "dzień", najlepiej z czasów nie później niż Pierwsza Świątynia. Rabarbar z kolei próbował zmieniać znaczenie słowa "umrzeć". Jest to równie bezpodstawne. Jak wiem z Księgi Rodzaju Adam umarł wiele lat później czyli nie w dniu w którym zjadł owoc. Z kolei w 3:4-5 "Nie na pewno umrzecie wąż powiedział kobiecie Bóg wie że w dniu w którym zjecie z niego oczy wam się otworzą i będziecie jak Bóg znali dobro i zło" O tym kto mówił prawdę rozstrzyga 3:7 "Oczy się im otworzyły"I 3:22 "Człowiek stał się jak jeden z nas zna dobro i zło"Czyli stało się dokładnie to co powiedział wąż (gad).
|
Pn sty 23, 2023 14:14 |
|
|
|
|
Rabarbar
Dołączył(a): N gru 14, 2008 18:56 Posty: 564
|
Re: Wąż mówił prawdę, Bóg kłamał, a tłumacze Biblii to ukryw
@afilatelista Tytuł, jaki nadałeś wątkowi - świadczy o Tobie. Wierzysz zabójcy i ojcu kłamstwa (J. 8,44), a kłamstwo zarzucasz Bogu. Tak jak pisałem wcześniej, ponieważ znasz jedynie biologiczne życie, Twój horyzont nie sięga dalej, niż biologiczna śmierć. W biblijnej narracji to Bóg w Rdz. 2,17 pierwszy użył słowa, odnoszącego się do śmierci. Do tej pory człowiek nie miał do czynienia ani z biologiczną, ani z duchową śmiercią w swoim otoczeniu. Znaczenie tego słowa było takie, jakie nadał mu wtedy Bóg, a nie takie jakie próbował sugerować szatan, i jakie Ty teraz próbujesz narzucić w tym wątku. Cytuj: Pokaż mi jedno użycie słowa תָּמֽוּת׃ (tā·mūṯ) które nie znaczy "dzień", najlepiej z czasów nie później niż Pierwsza Świątynia. Rabarbar z kolei próbował zmieniać znaczenie słowa "umrzeć". Jest to równie bezpodstawne. Znaczenie obu słów: "dzień" oraz "umrzesz" jest nieco bardziej pojemne, niż próbujesz narzucić: Cytuj: H3117 יוֹם yôm yome From an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literally (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figuratively (a space of time defined by an associated term), (often used adverbially): - age, + always, + chronicles, continually (-ance), daily, ([birth-], each, to) day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever (-lasting, -more), X full, life, as (so) long as (. . . live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year (-ly), + younger. Total KJV occurrences: 2295 Cytuj: H4191 מוּת mûth mooth A primitive root; to die (literally or figuratively); causatively to kill: - X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy (-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro [-mancer], X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in [no] wise. Total KJV occurrences: 839 Pierwszy symbol, np. H3117 oznacza: H - słowo hebrajskie; 3117 - nr w konkordancji Stronga Jeśli chodzi o słowo "umrzeć" - jak wynika z tej informacji, bywa używane zarówno w sensie dosłownym, jak i przenośnym (z Bożej perspektywy to śmierć duchowa jest dosłowna, a śmierć biologiczna jest przenośnią).
|
Pn sty 23, 2023 18:07 |
|
|
bramin
Dołączył(a): Pt lis 20, 2009 9:38 Posty: 4592
|
Re: Wąż mówił prawdę, Bóg kłamał, a tłumacze Biblii to ukryw
Afilatelista, dostajesz ostrzeżenie za prowokację i obrażanie wiary gospodarzy forum. Rabarbar, jak cytujesz bezpośrednio w poście masz obowiązek te cytaty przetłumaczyć. Cieszy mnie, ze umiesz angielski.
_________________ ksiądz
|
Śr sty 25, 2023 8:09 |
|
|
|
|
|
Strona 1 z 1
|
[ Posty: 3 ] |
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|