O tej pieśni Władysław Kopaliński, w swoim Słowniku mitów i tradycji kultury, tak pisze:
Cicha noc, święta noc, nm. Stille Nacht, heilige Nacht, najsławniejsza kolęda świata, skomponowana 24 XII 1818 w Oberndorf koło Salzburga: słowa ksiądz Joseph Mohr; muzyka - organista Franz Xavier Gruber.
Cicha noc, to pod wieloma względami nietypowa kolęda. Choć napisał ją ksiądz, nie jest zatwierdzona do użytku liturgicznego. Nie powinno więc się jej śpiewać w czasie Mszy Świętej i Liturgii Godzin (np. Nieszporów). Oczywiście w Polsce, gdzie króluje liturgiczna bylejakość, mało kto się tym przejmuje. Po drugie, jest to jedyna koleda zagraniczna, która zyskała sobie w Polsce dużą popularność. Nic jednak w tym akurat nie ma dziwnego, skoro jest to kolęda dominująca na całym swiecie. A tę pozycję zawdzięcza w dużej mierze, łatwej, wpadającej w ucho melodii i lekkiemu, nie naładowanemu treścia teologiczną tekstowi. Z powodu tego odteologizowanego tekstu nie jest koledą liturgiczną. To, ze Cicha noc jest przełożona na bardzo wiele języków, wiedzą wszyscy. dzięki pewnej stronie internetowej, mozna sobie tę wiedzę uporządkować. Mozna na niej znaleźć tekst kolędy w językach, w tym sztucznych ( nie tylko esperanto, ale także jezyki elfickie, czy klingoński). Dzisiejszy wpis oparłem głównie na tej stronie. Zacytowałem kilkanaście najbardziej reprezentatywnych wersji językowych, ograniczając się do pierwszejn zwrotki, tam gdzie to możliwe. Bardziej zainteresowanych tematem odsyłam do źródła. Mozna tam znaleźć kilka wersji tekstu dla niektórych języków. Wzbogaciłem natomiast stronę dźwiękową. Strona umożliwia odsłuchanie kolędy w trzech językach, ja w kilkunastu. Zapraszam do czytania i słuchania.
http://svetomir.blox.pl/2007/12/Cicha-noc.html