"Ojcze Nasz" w innych językach
Autor |
Wiadomość |
Łysy
Dołączył(a): So sty 06, 2007 0:20 Posty: 1
|
czesc mam pytanie znacie moze cala modlitwe Ojcze Nasz po Łacinie?
normalnie jest tak:
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje; przyjdź Królestwo Twoje; bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode Złego.BO TWOJE JEST KROLESTWO,POTEGA I CHWALA NA WIEKI! AMEN! -znacie ta częsc modlitwy po lacinie?
|
So sty 06, 2007 1:29 |
|
|
|
 |
mateo_tom
Dołączył(a): Cz lut 22, 2007 22:06 Posty: 15
|
Ojcze Nasz - Pater Noster
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
Tak "brzmi" Ojcze nasz po łacinie, a co do "BO TWOJE JEST KROLESTWO,POTEGA I CHWALA NA WIEKI! AMEN!" to nie jest tekst Ojcze nasz... ale tłumaczenie gdzieć mam wiec ci dostarcze...
_________________ Mateo
|
Pt lut 23, 2007 11:26 |
|
 |
stern
Dołączył(a): Pt lut 03, 2006 18:03 Posty: 680
|
mateo_tom napisał(a): Tak "brzmi" Ojcze nasz po łacinie, a co do "BO TWOJE JEST KROLESTWO,POTEGA I CHWALA NA WIEKI! AMEN!" to nie jest tekst Ojcze nasz... ale tłumaczenie gdzieć mam wiec ci dostarcze...
http://198.62.75.1/www1/pater/JPN-latin.html
to już po raz piąty chyba podawany link w wątku  .
Co do owej końcówki.
Pod linkiem przy języku łacińskim podaje się i owo ostatnie zdanie.
Występuje ono też w j. niemieckim (modlitwę w takiej formie slyszałem podczas nabożeństw protestanckich).
|
N lut 25, 2007 19:36 |
|
|
|
 |
tomek92pl
czasowo zablokowany
Dołączył(a): Cz sie 26, 2010 22:47 Posty: 473
|
 Re: "Ojcze Nasz" w innych językach
mateo_tom napisał(a): BO TWOJE JEST KROLESTWO,POTEGA I CHWALA NA WIEKI! AMEN!" Co do tego... ehm... "Tibi sunt Malkuth et Geburah et Chesed per aeonas" Tibi sunt - Bo twoje jest, Malkuth - Królestwo, et Geburach - i sprawiedliwośc, et Chesed - i miłosierdzie, per aeonas - na wieki.
|
Cz mar 17, 2011 22:46 |
|
 |
gadkaszmatka
Dołączył(a): N lis 07, 2010 13:35 Posty: 128
|
 Re: "Ojcze Nasz" w innych językach
Chciałam tylko dodać, że studiuję lingwistykę i używamy na zajęciach własnie 'Ojcze nasz' w różnych językach do wykonywania mnóstwa ćwiczeń. Chyba właśnie dlatego, że jest to tekst, który został przetłumaczony na niemal wszystkie języki, jest krótki i reprezentatywny dla wielu zjawisk. Na Wikipedii wystarczy wpisać 'Ojcze nasz' i potem po lewej stronie zmienić na jakikolwiek język, aby otrzymać daną wersję. Czasami Wiki się sprawdza lepiej niż słownik 
|
Śr mar 23, 2011 16:39 |
|
|
|
 |
tomek92pl
czasowo zablokowany
Dołączył(a): Cz sie 26, 2010 22:47 Posty: 473
|
 Re: "Ojcze Nasz" w innych językach
gadkaszmatka, no to uzyj tej swojej wiki i poszukaj takich slow jak Malkuth Geburach i Chesed.
|
Śr mar 23, 2011 19:09 |
|
 |
jo_tka
Dołączył(a): Cz sie 21, 2008 19:19 Posty: 12722
|
 Re: "Ojcze Nasz" w innych językach
hesed http://biblia.wiara.pl/doc/423078.Bog-M ... encie/4#01I to nie jest temat o tłumaczeniu słów hebrajskich.
_________________ Aby we wszystkim był Bóg uwielbiony
|
Cz mar 24, 2011 21:03 |
|
 |
tomek92pl
czasowo zablokowany
Dołączył(a): Cz sie 26, 2010 22:47 Posty: 473
|
 Re: "Ojcze Nasz" w innych językach
jo_tka napisał(a): I to nie jest temat o tłumaczeniu słów hebrajskich.
Oj wieź mnie juz nie denerwuj z tym swoim "to nie temat do" bo to jest "temat do". To że pisze w temacie "Ojcze nasz" moge rowniez powiedziec ze to nie temat do dawania linku do Biblii. Ok, modlitwa jest w Biblii, ale to nie biblia. Widzisz gdzies sensowna analogie w tym co wlasnie powiedzialem? Bo ja nie. Ty uzywasz takiej samej. Co do tematu... pisze Ojcze Nasz "W INNYCH JEZYKACH" wiec to jest odpowiedni temat do tlumaczenia slow hebrajskich jesli modlitwa ta napsiana jest i w tym jezyku. Co do linku ktory podalas, to podaje te same tlumaczenie co ja dalem.
|
Pt mar 25, 2011 20:05 |
|
 |
jo_tka
Dołączył(a): Cz sie 21, 2008 19:19 Posty: 12722
|
 Re: "Ojcze Nasz" w innych językach
Świetnie. Tylko: zdanie o którym mówimy:
- Nie jest elementem modlitwy Ojcze Nasz [pojawia się tylko w jednej Ewangelii i - co należy zauważyć - w niektórych późniejszych rękopisach]. - Tekst może i został wypowiedziany po aramejsku, a Ewangelia wg św. Mateusza mogła być spisana po hebrajsku lub aramejsku, ale o ile mi wiadomo dostępne nam są wersje greckojęzyczne. Ty podajesz jako źródłowe słowa hebrajskie. Proponowałabym raczej grekę.
_________________ Aby we wszystkim był Bóg uwielbiony
|
So mar 26, 2011 15:41 |
|
 |
tomek92pl
czasowo zablokowany
Dołączył(a): Cz sie 26, 2010 22:47 Posty: 473
|
 Re: "Ojcze Nasz" w innych językach
Ja za to proponuje Hebrajski tak samo jak i Greke, oba to dwa wspaniałe języki. Koniec sporu bo szukasz go bez powodu.
|
So mar 26, 2011 20:01 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: "Ojcze Nasz" w innych językach
W Interlingwie: Nostre Patre, qui es in le celos, que tu nomine sia sanctificate; que tu regno veni; que tu voluntate sia facite super le terra como etiam in le celo. Da nos hodie nostre pan quotidian, e pardona a nos nostre debitas como nos pardona a nostre debitores, e non duce nos in tentation, sed libera nos del mal. [za Wikipedią]
|
Pn kwi 04, 2011 18:56 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|