Quantcast
Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Cz kwi 25, 2024 5:57



Odpowiedz w wątku  [ Posty: 190 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5 ... 13  Następna strona
 Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehowy 
Autor Wiadomość
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr sty 31, 2018 23:46
Posty: 1795
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
Polskie tłumaczenie ŚJ to anonimowe tłumaczenie z tłumaczenia angielskiego. Tłumaczenie angielskie jest gwałtem na Biblii, a nawet wręcz fałszerstwem. Np. programowo zastapieno w NT słowa Kyrios przez Jehowah zmieniając sens wielu nauk. to nie tłumaczenie, to przestępstwo.

_________________
Metodyści
Polska Rada Ekumeniczna


Wt sty 08, 2019 23:52
Zobacz profil

Dołączył(a): Śr kwi 18, 2018 8:59
Posty: 1470
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
Kozioł napisał(a):
Polskie tłumaczenie ŚJ to anonimowe tłumaczenie z tłumaczenia angielskiego. Tłumaczenie angielskie jest gwałtem na Biblii, a nawet wręcz fałszerstwem. Np. programowo zastapieno w NT słowa Kyrios przez Jehowah zmieniając sens wielu nauk. to nie tłumaczenie, to przestępstwo.


W poniższych tłumaczeniach co byś nazwał gwałtem, a nawet fałszerstwem?

Biblia tysiąclecia
20 Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: «Królestwo Boże nie przyjdzie dostrzegalnie; 21 i nie powiedzą: "Oto tu jest" albo: "Tam". Oto bowiem królestwo Boże pośród was jest

Biblia poznańska
20. Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział: - Królestwo Boże przyjdzie niepostrzeżenie. 21. Nie będą mówili: Jest tu, albo: Jest tam, bo królestwo Boże jest w was


Śr sty 09, 2019 8:47
Zobacz profil

Dołączył(a): Pn cze 25, 2018 15:08
Posty: 124
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
Jakim fałszerstwem? Co najwyżej interpretacją. Podobnie, jak jeden z poprzedników wspomniał, inne przekłady Biblii również zawierają rozwiązania tłumaczeniowe oparte głównie na interpretacji doktrynalnej prezentowanej przez danych tłumaczy. Ich nazwiska są podane w tych przekładach. Jednak nikt z Was ich z tych nagięć, a i niejednokrotnie błędów nie rozlicza. Dlaczego? Bo ich rozwiązania są zgodne z Waszymi, droga katolicka część tego forum, wierzeniami.

W PNŚ, w jego nowotestamentowej części 237 razy występuje imię Boże w formie "Jehowa". Nie jest to fałszerstwo, lecz efekt interpretacji tekstu, w każdym z owych 237 przypadków wyjaśniony przypisem. Wielu krytyków, w tym i niektóry z Was, robią burzę o tę interpretację, chociaż sami korzystacie z przekładów (lub ich nie krytykujecie), które zawierają naciągnięcia wynikające z katolickiej interpretacji tekstu lub w ponad 6 tysiącach miejsc w ST zastępują imię Boże wyrazem "PAN" (ale potem tłumacze chętnie wstawiają swoje imiona).

Użycie imienia Boga w tekście NT nie ma zmieniać sensu (chyba, że ktoś bezkrytycznie wierzy w utarte poglądy), tylko go rozjaśnić. Słowo "Kyrios" ("Pan") Biblia odnosi zarówno do Jehowy, jak i do Jego Syna Jezusa. W miejscach, gdzie na pierwszy rzut oka nie wiadomo, o którą z tych dwóch Osób chodzi, postanowiono to sprecyzować, zastępując słowo "Pan" imieniem własnym Boga Ojca, tam, gdzie wg kontekstu i/lub podobnych wypowiedzi/wyrażeń/zwrotów ze ST chodzi o Ojca. Do dodatkowych informacji zawsze odnosi przypis. Czy można dokonać takiej zmiany? Można, skoro inni nagminnie dokonują podobnych zmian w ST (zamiast JHWH ["Jahwe", "Jehowa"] wstawiają "PAN") oraz z kilku innych powodów, poruszonych w dodatku, do którego odnoszą przypisy w PNŚ. Jeśli Jehowa jest "Panem", to taka zmiana nie zmienia sensu tekstu (przy czym nie ma dowodów, że w oryginałach NT imię Boga na pewno nie występowało). Zmianę sensu mamy np. w Tysiąclatce, gdzie w Dz 7:59 napisano, że "Szczepan modlił się" do Jezusa, chociaż na prawdę "Szczepan wołał i krzyczał" (wg źrodeł) do Jezusa (wg kontekstu widzianego w wizji - co więc nie było modlitwą).

Każda wątpliwość w tekście PNŚ jest do sprawdzenia. W kilka minut można znaleźć wyjaśnienie, usprawiedliwienie zastosowania takiego a nie innego wariantu tłumaczenia.
1) Wchodzisz na jw.org.
2) Rozwijasz zakładkę "Publikacje" i klikasz w "Biblioteka internetowa".
3) Wchodzisz w "Biblia".
4) Otwierasz interesujący Cię werset i klikasz w jego numer. Wówczas z prawej strony wyświetlą się podlinkowane na niebiesko wyjaśnienia opublikowane do tej pory przez ŚJ.

Małgosia pyta, jak sprawdzić kompetencje tłumaczy PNŚ. A no bardzo prosto. Nie biorąc pod uwagę kwestii interpretacji tekstu (bo przekładu z których Ty korzystasz też nie są wolne od interpretacji prezentoanej przez tłumaczy) otwórz dowolny rozdział w PNŚ, przekładzie z którego Ty korzystasz i, jeśli masz dostęp, do jakiegoś przekładu dosłownego lub interlinii. Przeczytaj dany rozdział w każdym z tych przekładów. Czy rozdział w tłumaczeniu PNŚ ma zupełnie inne przesłanie? Czy zawiera zupełnie inne informacje, inne dane? Który przekład czytało Ci się prościej, szybciej?

Jeśli tego mało, to znajdź proszę grecki tekst jakiejś krótkiej księgi biblijnej, np. 3 List Jana lub List Judy. Możesz skorzystać z portalu biblia.info.pl, gdzie jest dostępny grecki tekst Septuaginty. Potem z pomocą słowników spróbuj przetłumaczyć tę księgę. Gdy za jakiś czas skończysz swoją pracę, porównaj swoje dzieło z tymi, które czytałaś. Jeśli widzisz znaczące różnice, to się nie martw, wszystko w porządku, po prostu nie masz kompetencji, warsztatu, wiedzy potrzebnej do tłumaczenia Biblii (chyba że akurat trafiłem na jakiegoś tłumacza tekstów biblijnych w Twojej osobie :D ). Możesz jeszcze dać komuś Twoje dzieło do przetłumaczenia na język obcy. Ciekawe jaki będzie efekt w porównaniu z innymi tłumaczeniami na dany język. Dlaczego wobec tego tekst ŚJ nie odstaje tak diametralnie od innych przekładów Biblii, tak jak Twoje dzieło? Czyżby tłumacze ŚJ nie byli kompetentnymi tłumaczami, tak jak Ty, czy ja? A może to jednak nie tak, jak wiele osób im zarzuca?

Podsumowując sam tekst PNŚ broni kompetencji tłumaczy. Oczywiście nie oceniany na podstawie spornych o interpretację fragmentów. Ja zgadzam się z interpretacją tłumaczy ŚJ, tak jak Ty się zgadzasz z interpretacją katolickich tłumaczy i z poruszanym już "modlił się" z Dz 7:59, chociaż teksty źródłowe i krytyczne tego nie potwierdzają. Na podstawie wyżej zaprezentowanej metody można znaleźć oficjalne wyjaśnienia ŚJ co do tekstu PNŚ. Nie znam miejsca, gdzie znajdę autoryzowane przez papieża wyjaśnienie, skąd zwrot "modlił się" z Dz 7:59. I nazwisko tłumacza nie wiele mi tu pomaga.


Śr sty 09, 2019 16:11
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr sty 31, 2018 23:46
Posty: 1795
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
DżiVi napisał(a):
W PNŚ, w jego nowotestamentowej części 237 razy występuje imię Boże w formie "Jehowa". Nie jest to fałszerstwo, lecz efekt interpretacji tekstu, w każdym z owych 237 przypadków wyjaśniony przypisem.

Zapoznałem sie. Jest to fałszerstwo, nie interpretacja. Nawet wyjaśnienia gramatyczne sa ... antygramatyczne. Jest to fałszerstwo Biblii pod założona z góry doktrynę. I to fałszerstwo anonimowe, bo nikt nie miał odwagi sie pod tym podpisać.

_________________
Metodyści
Polska Rada Ekumeniczna


Śr sty 09, 2019 16:34
Zobacz profil
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
george45 napisał(a):
Kozioł napisał(a):
Polskie tłumaczenie ŚJ to anonimowe tłumaczenie z tłumaczenia angielskiego. Tłumaczenie angielskie jest gwałtem na Biblii, a nawet wręcz fałszerstwem. Np. programowo zastapieno w NT słowa Kyrios przez Jehowah zmieniając sens wielu nauk. to nie tłumaczenie, to przestępstwo.


W poniższych tłumaczeniach co byś nazwał gwałtem, a nawet fałszerstwem?

Biblia tysiąclecia
20 Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: «Królestwo Boże nie przyjdzie dostrzegalnie; 21 i nie powiedzą: "Oto tu jest" albo: "Tam". Oto bowiem królestwo Boże pośród was jest

Biblia poznańska
20. Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział: - Królestwo Boże przyjdzie niepostrzeżenie. 21. Nie będą mówili: Jest tu, albo: Jest tam, bo królestwo Boże jest w was


@george45, jeśli odnieść się do bezpośrednio przez Ciebie cytowanych wersetów to spójrzmy:
Łk. 17.20-21
Przekład Świadków Jehowy:
„A faryzeusze pytali, kiedy przyjdzie Królestwo Boże+. Odpowiedział im więc: „Królestwo Boże nie przychodzi w sposób rzucający się w oczy. 21 Ludzie nie będą mówić: ‚Patrzcie, jest tu!’ lub ‚Patrzcie, jest tam!’. W gruncie rzeczy Królestwo Boże jest pośród was”
Do wglądu:
https://wol.jw.org/pl/wol/b/r12/lp-p/nw ... y=discover
Czyli tekst bardzo bliski w formie jaka została zaprezentowana w Biblii Tysiąclecia.
Jednak gdyby dokładniej się przyjrzeć To zobaczmy co mówi przekład interlinearny Świadków Jehowy oparty o krytykę tekstu Wescota i Horta (Jedyny jaki wydali niestety tylko w języku angielskim):
᾿Επερωτηθεὶς (Requested upon) δὲ (but) ὑπὸ (by) τῶν (the) Φαρισαίων (Pharisees) πότε (when) ἔρχεται (is coming) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἀπεκρίθη (he answered) αὐτοῖς (to them) καὶ (and) εἶπεν (said) Οὐκ (Not) ἔρχεται (is coming) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τοῦ (of the) θεοῦ (God) μετὰ (with) παρατηρήσεως, (observing beside,) 21 οὐδὲ (neither) ἐροῦσιν (will they say) Ἰδοὺ (Look!) ὧδε (here) ἤ (or) ;᾿Εκεῖ· (There) ἰδοὺ (look!) γὰρ (for) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἐντὸς (inside) ὑμῶν (of YOU) ἐστίν. (is.)
Do wglądu:
https://wol.jw.org/en/wol/b/r1/lp-e/int ... v=42:17:20

Na końcu w przekładzie dosłownym Jest napisane : „ inside of You is” tzn. „wewnątrz Ciebie/Was jest”
Podobnie także w Biblii poznańskiej której Nowy Testament jest oparty na tekście krytycznym z kolei Nestle Aland.
„ Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział: - Królestwo Boże przyjdzie niepostrzeżenie. Nie będą mówili : Jest tu, albo: Jest tam, bo królestwo Boże jest w was.”
Przyjrzyjmy się jak to wygląda w interlinii Popowskiego (krytyka tekstu Nestle Aland wydanie 28-najświeższe):
Obrazek
Obrazek
Jak widać, ponieważ Biblia Poznańska oddaje tekst najbardziej bliski tekstowi krytycznemu greckiemu, osobiście skłaniałbym się ku takiemu przekładowi tego wersetu. Chociaż w zasadzie obydwie formy są poprawne.


Śr sty 09, 2019 17:23

Dołączył(a): Pn cze 25, 2018 15:08
Posty: 124
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
Kozioł, kozioł... dobrze, że Twoja anonimowa opinia nie jest wiążącą.

Czy Forsaken może wrzucić fotę Dziejów 7:59 w interlinii Popwoskiego i napisać, do czyjego tłumaczenia tego fragmentu się skłania?
Na marginesie, czy interlinia Popowskiego nie zawiera zakazu publikowania zdjęć i skanów zawartości bez zgody wydawnictwa?


Śr sty 09, 2019 17:36
Zobacz profil
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr lis 16, 2016 17:40
Posty: 9097
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
DżiVi napisał(a):
Kozioł, kozioł... dobrze, że Twoja anonimowa opinia nie jest wiążącą.

To nie jest anonimowa opinia @Kozioł, ale stanowisko każdego z Kościołów (nie sekt). Jedynym (chyba) nie anonimowycm autorem owego fałszerstwa jest Russel, który nie ukończył żadnej szkoły i nie jestem pewna czy ukończył szkołę podstawową.
Z drugiej strony jaka różnica w anonimowości jest między anonimową opinią @Kozioł, a anonimowymi tłumaczami BNŚ? Wiesz? Podpowiem:
1) @Kozioł można zidentyfikować, owych tłumaczy nie można
2) @Kozioł posługuje się tłumaczeniami Biblii dostępnymi na rynku i widzi, że są one (owe tłumaczenia) bardzo zbliżone do siebie, a tylko jedna Biblia NŚ powtykała imię Boga zastępując słowo Kyrios i inne tytuły dotyczące Jezusa Chryustusa, aby pasowało do twierdzenia ŚJ, że Jezus Bogiem nie był i nie jest. Tylko BŚJ

Ponadto w BNŚ:
- usunięto 7 Ksiąg Starego Testamentu
- Nowy Testament nazwano "Chrześcijańskimi Pismami Greckimi"
- wydanie polskie z 1994 zostało przetłumaczone z języka angielskiego, a nie z języków pierwotnych (a to powoduje kolejne błędy)
- ŚJ przez dziesiątki lat (do 1983r.) powoływali się na tłumaczenia spirytysty (Johannes Greber), któremu "w tłumaczeniu pomagały duchy"
- Raymond Franz - były członek Ciała Kierowniczego ŚJ powiedział, że żaden z tłumaczy nie znał oryginalnych języków

Powyższe wskazuje jasno na fałszerstwa.

_________________
Pomoc dla UKRAINY https://www.siepomaga.pl/ukraina?utm_medium=email&utm_source=newsletter


Śr sty 09, 2019 19:06
Zobacz profil
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
@DżiVi spokojna Twoja rozczochrana. Pomyślałem o tym już wcześniej. Jestem w trakcie uzyskania zgody Vocatio. Oficjalne papiery już wysłałem.


Śr sty 09, 2019 20:35

Dołączył(a): Śr kwi 18, 2018 8:59
Posty: 1470
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
Forsaken napisał(a):
george45 napisał(a):
Kozioł napisał(a):
Polskie tłumaczenie ŚJ to anonimowe tłumaczenie z tłumaczenia angielskiego. Tłumaczenie angielskie jest gwałtem na Biblii, a nawet wręcz fałszerstwem. Np. programowo zastapieno w NT słowa Kyrios przez Jehowah zmieniając sens wielu nauk. to nie tłumaczenie, to przestępstwo.


W poniższych tłumaczeniach co byś nazwał gwałtem, a nawet fałszerstwem?

Biblia tysiąclecia
20 Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: «Królestwo Boże nie przyjdzie dostrzegalnie; 21 i nie powiedzą: "Oto tu jest" albo: "Tam". Oto bowiem królestwo Boże pośród was jest

Biblia poznańska
20. Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział: - Królestwo Boże przyjdzie niepostrzeżenie. 21. Nie będą mówili: Jest tu, albo: Jest tam, bo królestwo Boże jest w was


@george45, jeśli odnieść się do bezpośrednio przez Ciebie cytowanych wersetów to spójrzmy:
Przekład Świadków Jehowy: […]W gruncie rzeczy Królestwo Boże jest pośród was” […]
Na końcu w przekładzie dosłownym Jest napisane : „ inside of You is” tzn. „wewnątrz Ciebie/Was jest”
[…] Chociaż w zasadzie obydwie formy są poprawne.


Czy dostrzegasz różnicę między: Królestwo Boże jest w was, a Królestwo Boże jest pośród was? Dla mnie to kolosalna różnica, a wręcz inny rodzaj, obraz wiary. Nie mam tu na myśli ŚJ, KK, lecz samo tłumaczenie/znaczenie – w was, lub pośród was.


Cz sty 10, 2019 9:27
Zobacz profil

Dołączył(a): Pn cze 25, 2018 15:08
Posty: 124
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
Pozwolę sobie chyba ostatni raz zabrać głos w tym offtopie.

Powtórzę, rozwiązania w Przekładzie Nowego Świata nie są fałszerstwami. Wynikają z uwzględnienia kontekstu i rozjaśnienia sensu czytelnikowi. Niestety stało się to konieczne przez masę przekładów Biblii tłumaczonych i objaśnianych przez tzw. uczonych, dla których ich osobiste poglądy i dogmaty były ważniejsze, niż kontekst danych słów.

Ktoś nazywa "fałszerstwem" sprecyzowanie o jakiego "Pana" chodzi, gdy użyto imienia Bożego w formie Jehowa w tekście Nowego Testamentu. Równocześnie nie odnosi się do faktu sfałszowania ponad 6 tysięcy miejsc, z których w wielu "lepszych" (bo przetłumaczonych przez "uczonych) przekładów Biblii. Jednocześnie w dyskusji pomija poruszaną przeze mnie kwestię zmiany sensu w Dz 7:59 w katolickich i protestanckich tłumaczeniach. To jest gwałt. Czy więć dialog ze ŚJ jest możliwy? W tym wątku ŚJ próbuje odnosić się do zarzutów. Strona katolicko-protestancka tylko stawia zarzuty. Kwestie niewygodne pomija. Z kim tu dialog nie jest możliwy? Chyba, że ktoś przez słowo "dialog" rozumie natychmiastową bezkrytyczną zmianę poglądów rozmowcy po przekazaniu mu jakichś informacji, których ten ma nie sprawdzać, tylko przyjąć za pewnik...

Przekład Nowego Świata jest wiarygodny. Jeśli przetłumaczyły go osoby nie znające języków oryginału, to jest to cud, Boża pomoc. Tak jak sugerowałem Małgosi, każdy z nas nie znający języków oryginału niech się pobawi w tłumaczenie i sprawdzi efekt.

Prócz tego błogosławieństwa, duchowy raj, jedność jakim cieszą się ŚJ pokazuje, że ich pracę popierają Bóg i Chrystus. Im błogosławią. Spełnia się wszystko to, o czym głoszą i piszą ŚJ. Jak to porównać z Kościołem katolickim...
Już wspominałem, że wyjasnienia zastosowanych rozwiązań z PNŚ można łatwo znaleźć. Nikt nie odpowiedział, gdzie znajdę autoryzowane przez papieża wyjasnienia gwałtów w katolickich bibliach. Jakieś blogi pojedynczych księży i teologów. Ale kto ma rację? W internecie Kapusta, Zwiedzeni, Szustak, Pawlukiewicz i inni tylko nawzajem sobie zarzucają, kto w czym odstępuje od nauki Kościoła... xD Kwintesencją katolicyzmu czy protestantyzmu jest też atmosfera tego forum. Wystarczy poczytać najpopularniejsze wątki... Ludzie, którzy żyją w takim "duchowym raju" potem mówią, że u nich jest prawda.

Gosiu. Z PNŚ nie usunięto 7 ksiąg. Poczytaj o apokryfach. Są to księgi dodane - przeż żydów, którymi przed Chrustusem posługiwał się Bóg, trzymane były oddzielnie od ksiąg natchnionych.
Nazwa "Nowy Testament" nie do końca jest znaczeniowo adekwatna, więc nazywamy tę część Biblii tak jak napisałaś, i jaki w tym problem? Czytam PNŚ w kilku językach i nie dostrzegłem, by było to problemem, że bazą jest wydanie angielskie (z uwzględnieniem języków oryginału). To nie problem, to słynny mit, by było się czego uczepić. Nie znam historii ze spirytystycznym tłumaczeniem. Wiem, jakim tłumaczeniem posługują się obecnie i jakimi tłumaczeniami posługiwali się przed latami 60-tymi w krajach angielsko języcznych i w innych przed wydaniem PNŚ w danym języku - dostępnymi i uznanymi przekłądami protestanckimi lub katolickimi.
Słowa Franza dowodzą więc działania Boga. Dla porównania sama przetłumacz jakąś księgę biblijną.
Powyższe nie wskazuje na fałszerstwa. Takim tokiem rozumowania musisz uznać za fałszerstwa wszystkie wydania protestanckie oraz Biblię Wujka.

Macie z góry założony pogląd, że to co nie Wasze, to fałsz. Wracając do tematu wątku: dialog z uczestnikami tej dyskusji nie jest możliwy :)


Cz sty 10, 2019 11:22
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr sie 15, 2018 19:47
Posty: 1190
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
george45 napisał(a):
Czy dostrzegasz różnicę między: Królestwo Boże jest w was, a Królestwo Boże jest pośród was? Dla mnie to kolosalna różnica, a wręcz inny rodzaj, obraz wiary.

Zgadzam się, a biorąc pod uwagę poniższy fragment PŚ, pojawia się następujące pytanie: gdzie należy szukać ukrytego skarbu w nas czy pośród nas?

"Królestwo niebieskie podobne jest do skarbu ukrytego w roli. Znalazł go pewien człowiek i ukrył ponownie. Uradowany poszedł, sprzedał wszystko, co miał, i kupił tę rolę. Dalej, podobne jest królestwo niebieskie do kupca, poszukującego pięknych pereł. Gdy znalazł jedną drogocenną perłę, poszedł, sprzedał wszystko, co miał, i kupił ją." (Mt 13, 44-46)


Cz sty 10, 2019 11:31
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr sty 31, 2018 23:46
Posty: 1795
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
DżiVi napisał(a):
Ktoś nazywa "fałszerstwem" sprecyzowanie o jakiego "Pana" chodzi, gdy użyto imienia Bożego w formie Jehowa w tekście Nowego Testamentu.

W NT wciśnięto słowo "Jehowa" w 150 miejscach zastępując słowo Bóg i Pan. Jest to wbrew zachowanym źródłom. W wielu miejscach zmieniło sens Słowa.
A że robiono to na oslep z powodów doktrynalnych wskazuje np. fakt, że wciśnięto w NT słowo "Jehowa" w cytaty ze ST, gdzie nie tylko nie występuje w zachowanych źródłach ale także w ich tłumaczeniu ST.

_________________
Metodyści
Polska Rada Ekumeniczna


Cz sty 10, 2019 12:11
Zobacz profil

Dołączył(a): Śr kwi 18, 2018 8:59
Posty: 1470
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
feelek napisał(a):
george45 napisał(a):
Czy dostrzegasz różnicę między: Królestwo Boże jest w was, a Królestwo Boże jest pośród was? Dla mnie to kolosalna różnica, a wręcz inny rodzaj, obraz wiary.

Zgadzam się, a biorąc pod uwagę poniższy fragment PŚ, pojawia się następujące pytanie: gdzie należy szukać ukrytego skarbu w nas czy pośród nas?

"Królestwo niebieskie podobne jest do skarbu ukrytego w roli. Znalazł go pewien człowiek i ukrył ponownie. Uradowany poszedł, sprzedał wszystko, co miał, i kupił tę rolę. Dalej, podobne jest królestwo niebieskie do kupca, poszukującego pięknych pereł. Gdy znalazł jedną drogocenną perłę, poszedł, sprzedał wszystko, co miał, i kupił ją." (Mt 13, 44-46)

W nas, tam ono jest. Jest tam cząstka Boga, gdy ją odkryjemy, oddamy wszystko. Pozostanie tylko ona.


Cz sty 10, 2019 12:15
Zobacz profil
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr lis 16, 2016 17:40
Posty: 9097
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
DżiVi napisał(a):
Powtórzę, rozwiązania w Przekładzie Nowego Świata nie są fałszerstwami. Wynikają z uwzględnienia kontekstu i rozjaśnienia sensu czytelnikowi. Niestety stało się to konieczne przez masę przekładów Biblii tłumaczonych i objaśnianych przez tzw. uczonych, dla których ich osobiste poglądy i dogmaty były ważniejsze, niż kontekst danych słów.

To, że są fałszerstwami wykazał m.in. @Kozioł. I nie mów mi o kontekstach, bo wcale nie bierzecie ich pod uwagę ani w tlumaczeniu Biblii, ani w swoim nauczaniu. Śmiem wątpić, czy w ogóle wiesz co to jest kontekst i jakie są jego rodzaje, czym się różnią itp.
No jasne, wszelkiej maści uczeni to głaby nie z tej ziemi, a facet po podstawówce (jeśli ją ukończył) to geniusz :o
DżiVi napisał(a):
Jednocześnie w dyskusji pomija poruszaną przeze mnie kwestię zmiany sensu w Dz 7:59 w katolickich i protestanckich tłumaczeniach. To jest gwałt.

No to popatrzmy jak ten gwałt rozwijał sie w tłumaczeniu ŚJ: http://www.piotrandryszczak.pl/polemika ... znica.html
Powyższe ukazuje "trzymanie się" kontekstu i ... oryginalnych języków przez ŚJ :lol:
DżiVi napisał(a):
Jeśli przetłumaczyły go osoby nie znające języków oryginału, to jest to cud, Boża pomoc.

Humor miesiąca. :brawo: Co ja mówię, dowcip wszechczasów :D Choinka, nie wiedziałam, że mogę przetłumaczyć chiński tekst i stwierdzić, że to co nabazgrzę, to cud, a wszyscy tłumacze to gamonie :idea:

Nie chce mi się dalej nawet czytać (niestety muszę), nie mówiąc już o odpowiadaniu.

_________________
Pomoc dla UKRAINY https://www.siepomaga.pl/ukraina?utm_medium=email&utm_source=newsletter


Cz sty 10, 2019 12:36
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr sty 31, 2018 23:46
Posty: 1795
Post Re: Czy możliwy jest konstruktywny dialog ze Świadkami Jehow
Małgosiaa napisał(a):
http://www.piotrandryszczak.pl/polemika2/szczepan-i-dz7,59-60-a-towarzystwo-straznica.html
Powyższe ukazuje "trzymanie się" kontekstu i ... oryginalnych języków przez ŚJ :lol:

Dzięki, zachowałem sobie ten tekst. Masz jeszcze coś ciekawego, to podrzuć .

_________________
Metodyści
Polska Rada Ekumeniczna


Cz sty 10, 2019 12:48
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 190 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5 ... 13  Następna strona

Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL