Quantcast
Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Cz kwi 25, 2024 16:56



Odpowiedz w wątku  [ Posty: 739 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 50  Następna strona
 Uroki śmierci 
Autor Wiadomość
Post Re: Uroki śmierci
Askadtowiesz napisał(a):
Aczkolwiek wydaje mi sie dziwne że katolicy posługują się złym przykłądem i przez tysiac czy więcej lat nikt nie zauwazył iz cos nie gra.
Raczej wiec przypuszczam, ze przystosowano nowsze przekłady tak aby nie powodować konsternacji, a mówiac dobitnie- zmanipulowano.
Podobnymi dosłownościami posługiwali się protestanci, prawosławni. Czyżby ogólnoświatowy spisek ? :lol:
Tysiąclatka w wydaniu pierwszym była nazwana przekładem tysiąca i jednego błędu. To marny przekład robiony w pospiechu mający nawet kalki słowne z tłumaczenia francuskiego. Większość błędów poprawiono w wyd drugim i ten przyjęto do liturgii. Wydanie trzecie jest jako tako doszlifowane. Ogólnie Tysiąclatka do III wydania włącznie jest bardzo dosłowna.
Wydanie IV to już prawie nowy przekład poprawiony w wydaniu V.
Dość dosłowne były także przekłady protestanckie aż do parafrazy "Słowo Życia" i niezłego, niestety zapomnianego przekładu "Nowy Testament, Współczesny Przekład". Takie było zapotrzebowanie, bo bano się "zakłócić" przekład przez poglądy jakiegoś wyznania. Dzisiaj na szczęście często odchodzi isę od takiego podejścia i przekłady są bardziej dynamiczne.

Zapomniałem wspomnieć o bardzo ładnym językowo przekładzie Popowskiego.


Pn kwi 25, 2016 23:05
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So gru 20, 2014 19:04
Posty: 6825
Post Re: Uroki śmierci
Kozioł napisał(a):

Tysiąclatka w wydaniu pierwszym była nazwana przekładem tysiąca i jednego błędu.


Jakie tysiąc błędów? przecież nad wszystkim ma czuwać Duch Święty.

_________________
Wymyśliłem swoje życie od początku do końca bo to, które dostałem mi się nie podobało.


Wt kwi 26, 2016 0:08
Zobacz profil
Post Re: Uroki śmierci
Dlatego mamy wydawnictwo katolickie potwierdzone przez Kosciol .


Wt kwi 26, 2016 1:06
Post Re: Uroki śmierci
sapper napisał(a):
Dlatego mamy wydawnictwo katolickie potwierdzone przez Kosciol .

Tysiąclatkę przetłumaczono wydano po raz pierwszy w 1965r. na zamówienie i przez KK w Polsce.


Wt kwi 26, 2016 1:15
Post Re: Uroki śmierci
I dlatego tez nalezy zachowywac i stosowac sie do przykazan.
Nikt poza Bogiem nie jest doskonaly.
Sprawiedliwi wiedza co jest prawda i wola Boza.
Imie Boga jest ta prawda i Jego Wola, ale jak pisalem, niewielu zna znaczenie imienia Boga.
Pisma sa tego tlumaczeniem aby zrozumiec sens i Wole Boza ale nie sa tlumaczeniem imienia Boga, JAHWE.


Wt kwi 26, 2016 1:33
Post Re: Uroki śmierci
sapper napisał(a):
I dlatego tez nalezy zachowywac i stosowac sie do przykazan.
Nikt poza Bogiem nie jest doskonaly.

Nie rozumiem twojego toku myślenia. Co to ma wspólnego do niezbyt udanego tłumaczenia?
sapper napisał(a):
Imie Boga jest ta prawda i Jego Wola, ale jak pisalem, niewielu zna znaczenie imienia Boga.
Pisma sa tego tlumaczeniem aby zrozumiec sens i Wole Boza ale nie sa tlumaczeniem imienia Boga, JAHWE.
To jakaś tajemna wiedza? Gnoza? Nie, imię Boga znane jest od dawna.

"JHWH" (JaHWeH, Jahwe, Jehowa), znaczenie swego imienia Bóg nam tłumaczy jak tylko je wyjawia. Do tego objwienia nawiązuje Jezus w ew. Jana.

Jeżeli masz inna wiedzę na ten temat, to podziel się nią z nami.


Wt kwi 26, 2016 6:35

Dołączył(a): Śr cze 12, 2013 12:05
Posty: 18
Post Re: Uroki śmierci
Robek napisał(a):
Kozioł napisał(a):

Tysiąclatka w wydaniu pierwszym była nazwana przekładem tysiąca i jednego błędu.


Jakie tysiąc błędów? przecież nad wszystkim ma czuwać Duch Święty.


Za natchnione w Kościele Katolickim uznane są teksty oryginalne, w języku w którym zostały spisane, a nie tłumaczenia.

_________________
"Dość jest światła dla tych, którzy pragną widzieć, a dość ciemności dla tych, którzy trwają w przeciwnym usposobieniu." B. Pascal


Wt kwi 26, 2016 17:12
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So gru 20, 2014 19:04
Posty: 6825
Post Re: Uroki śmierci
TadzikTadzik89 napisał(a):
Robek napisał(a):
Kozioł napisał(a):

Tysiąclatka w wydaniu pierwszym była nazwana przekładem tysiąca i jednego błędu.


Jakie tysiąc błędów? przecież nad wszystkim ma czuwać Duch Święty.


Za natchnione w Kościele Katolickim uznane są teksty oryginalne, w języku w którym zostały spisane, a nie tłumaczenia.


Czyli nad tym żeby, Biblia zostało poprawnie przetłumaczona, Duch Święty już nie czuwa.

_________________
Wymyśliłem swoje życie od początku do końca bo to, które dostałem mi się nie podobało.


Wt kwi 26, 2016 18:57
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So mar 30, 2013 20:35
Posty: 2751
Post Re: Uroki śmierci
Kozioł napisał(a):
Tysiąclatka w wydaniu pierwszym była nazwana przekładem tysiąca i jednego błędu.

Być moze; nie śledziłem tego. Ale przecież wcześniej były inne przekłady i chyba przez wieki obowiązywał przekłąd ks. Wujka. Nie mam w tej chwili do tego dostepu, ale jesli masz to powiedz jak tam było.
Przeleciałem szybko wszystkie dostępne on-line biblie i widzę, ze we wszystkich oprócz Poznańskiej (gdzie jest "nie ceni") jest słowo "nienawidzi", przy czym Gdańska, Brezska i Nowego Świata zamiast "życia" ma wyraz "duszy".
Dodałbym jeszcze, ze Biblia nie jest byle ksiażką tłumaczoną na kolanie przez byle kogo. Przez wieki spierano sie o każde słowo i cyzelowano. Watpliwe aby uchowało sie cokolwiek nie przeanalizowane wszechstronnie.

_________________
Rozsądne, a nie pętające swej wolności umysły są lekkimi ciałami lotnymi, wybiegającymi zawsze naprzód i rozpoznającymi okolice, do których dostojnie kroczący, zwarty korpus ortodoksów w końcu także kiedyś dotrze.
G.C. Lichtenberg


Wt kwi 26, 2016 19:49
Zobacz profil
Post Re: Uroki śmierci
Askadtowiesz napisał(a):
Dodałbym jeszcze, ze Biblia nie jest byle ksiażką tłumaczoną na kolanie przez byle kogo. Przez wieki spierano sie o każde słowo i cyzelowano. Watpliwe aby uchowało sie cokolwiek nie przeanalizowane wszechstronnie.
Ze strony protestanckiej był nacisk na tłumaczenie dosłowne, co przyniosło różne efekty. Przekłady wyznaniowe nie przetrwały próby czasu albo zostały zastąpione, jak angielskie przez King James Biblie. Katolickich tłumaczeń było znacznie mniej, mało powszechnych i najczęściej opartych na ... tłumaczeniu, na Wulgacie w obowiązującej w danej chwili wersji.
Choc ... przekład Lutra tak dosłowny nie był, idiomy tłumaczył nawet przesadnie


Wt kwi 26, 2016 20:26
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So mar 30, 2013 20:35
Posty: 2751
Post Re: Uroki śmierci
Kozioł napisał(a):
Askadtowiesz napisał(a):
Dodałbym jeszcze, ze Biblia nie jest byle ksiażką tłumaczoną na kolanie przez byle kogo. Przez wieki spierano sie o każde słowo i cyzelowano. Watpliwe aby uchowało sie cokolwiek nie przeanalizowane wszechstronnie.
Ze strony protestanckiej był nacisk na tłumaczenie dosłowne, co przyniosło różne efekty. Przekłady wyznaniowe nie przetrwały próby czasu albo zostały zastąpione, jak angielskie przez King James Biblie. Katolickich tłumaczeń było znacznie mniej, mało powszechnych i najczęściej opartych na ... tłumaczeniu, na Wulgacie w obowiązującej w danej chwili wersji.
Choc ... przekład Lutra tak dosłowny nie był, idiomy tłumaczył nawet przesadnie

To juz wreszcie nie wiem co z tego wynika dla naszej konkretnej sprawy.
Co do tłumaczeń w ogóle, to regułą jest, ze tłumaczy się dosłownie (oczywiscie oprócz idiomów) tak długo jak sie da. Niekiedy bywa tak, ze danej myśli w danym języku nie da sie wyrazic przy tłumaczeniu dosłownym; wtedy robi się "wolne tlumaczenie". Ale i tu obowiązuja rygory wierności, w żadnym wypadku nie fantazji, nie mówiac juz o zmianie sensu. Podmiana sensu dyskwalifikuje tłumacza.

_________________
Rozsądne, a nie pętające swej wolności umysły są lekkimi ciałami lotnymi, wybiegającymi zawsze naprzód i rozpoznającymi okolice, do których dostojnie kroczący, zwarty korpus ortodoksów w końcu także kiedyś dotrze.
G.C. Lichtenberg


Wt kwi 26, 2016 20:53
Zobacz profil
Post Re: Uroki śmierci
Askadtowiesz napisał(a):
Co do tłumaczeń w ogóle, to regułą jest, ze tłumaczy się dosłownie (oczywiscie oprócz idiomów) tak długo jak sie da. Niekiedy bywa tak, ze danej myśli w danym języku nie da sie wyrazic przy tłumaczeniu dosłownym; wtedy robi się "wolne tlumaczenie". Ale i tu obowiązuja rygory wierności, w żadnym wypadku nie fantazji, nie mówiac juz o zmianie sensu. Podmiana sensu dyskwalifikuje tłumacza.
Tłumaczyc dosłownie nie zawsze oznacza tłumaczenie z sensem. Szczególnie przy tak odległej kulturze (także w czasie). Stąd dylematy przy tłumaczeniu dynamicznym: dosłownie, czy zrozumiale. Np.:
"Zapewniam was, bracia, że ciało i krew nie mogą posiąść królestwa Bożego..." 1Kor15:50


Wt kwi 26, 2016 21:09
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So mar 30, 2013 20:35
Posty: 2751
Post Re: Uroki śmierci
Kozioł napisał(a):
Askadtowiesz napisał(a):
Co do tłumaczeń w ogóle, to regułą jest, ze tłumaczy się dosłownie (oczywiscie oprócz idiomów) tak długo jak sie da. Niekiedy bywa tak, ze danej myśli w danym języku nie da sie wyrazic przy tłumaczeniu dosłownym; wtedy robi się "wolne tlumaczenie". Ale i tu obowiązuja rygory wierności, w żadnym wypadku nie fantazji, nie mówiac juz o zmianie sensu. Podmiana sensu dyskwalifikuje tłumacza.
Tłumaczyc dosłownie nie zawsze oznacza tłumaczenie z sensem. Szczególnie przy tak odległej kulturze (także w czasie). Stąd dylematy przy tłumaczeniu dynamicznym: dosłownie, czy zrozumiale. Np.:
"Zapewniam was, bracia, że ciało i krew nie mogą posiąść królestwa Bożego..." 1Kor15:50

Jeśli weźmiesz słownik, zobaczysz ze danemu wyrazowi odpowiada zwykle kilka różnych znaczeń w drugim jezyku. Tłumaczenie jest pewnego rodzaju sztuką; trzeba wybrać właściwe znaczenie, biorąc pod uwagę kontekst zdań otaczajacych a również kontekst merytoryczny czy-w tym wypadku- historyczny. Najważniejsze jednak aby tłumaczyc wiernie, nie interpretować po swojemu, ale starać sie przekazać myśl autora (nawet gdyby była niedorzeczna).
Dyskusja nad konkretamoi jest zawsze lepsza niż dyskusja ogólnikowa, dlatego z radoscia witam przykład.
No wiec tak: jesli mamy samo gołe zdanie, brzmi ono niezbyt sensownie. Jeśli jednak przeczytamy kilka zdań sąsiadujących, od razu widac o co chodzi autorowi. Mówi, że człowiek nie cały umrze i ze do królestwa Bozego pójdzie jego dusza a nie ciało. Dodaje do ciała jeszcze krew, co wynika z ówczesnego rozumienia "biologii". Wszystko wydaje sie wiec dobrze przetłumaczone. Nie znajac oryginału, nie mogę oczywiscie miec pewności, niemniej jest spójne.

_________________
Rozsądne, a nie pętające swej wolności umysły są lekkimi ciałami lotnymi, wybiegającymi zawsze naprzód i rozpoznającymi okolice, do których dostojnie kroczący, zwarty korpus ortodoksów w końcu także kiedyś dotrze.
G.C. Lichtenberg


Śr kwi 27, 2016 20:00
Zobacz profil
Post Re: Uroki śmierci
Askadtowiesz napisał(a):
Kozioł napisał(a):
...
"Zapewniam was, bracia, że ciało i krew nie mogą posiąść królestwa Bożego..." 1Kor15:50

No wiec tak: jesli mamy samo gołe zdanie, brzmi ono niezbyt sensownie. Jeśli jednak przeczytamy kilka zdań sąsiadujących, od razu widac o co chodzi autorowi. Mówi, że człowiek nie cały umrze i ze do królestwa Bozego pójdzie jego dusza a nie ciało. Dodaje do ciała jeszcze krew, co wynika z ówczesnego rozumienia "biologii". Wszystko wydaje sie wiec dobrze przetłumaczone. Nie znajac oryginału, nie mogę oczywiscie miec pewności, niemniej jest spójne.
Tłumaczenie jest prawie dosłowne ale niekoniecznie zrozumiałe, bo określenie "ciało i krew" oznacza takze osobę żyjącą, także w sensie człowieka. Ostrożnie tez z biologią bo krew była uznawana za coś w rodzaju nośnika ducha. Cały fragment można traktować tak jak opisałeś, ale podtekstów jest cała masa i dlatego kiedys taka dosłownośc była nawet potrzebna, ale dziś grupa osób dla której była ważna ma inne, lepsze źródła.


Śr kwi 27, 2016 20:44

Dołączył(a): Śr wrz 18, 2013 13:29
Posty: 345
Post Re: Uroki śmierci
Takie pytanie: czy za czasów apostolskich ewangelie były jasno i jednoznacznie rozumiane przez wiernych czy każdy z apostołów po swojemu objaśniał ich sens? Bo, że przez 2000 lat narosły różnice w interpretacji to zrozumiałe, ale czy chociaż na początku wszystko było jasne?

_________________
... lecz ludzi dobrej woli jest więcej ...


Cz kwi 28, 2016 17:29
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 739 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 50  Następna strona

Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL