Quantcast
Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Cz mar 28, 2024 10:13



Odpowiedz w wątku  [ Posty: 177 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 12  Następna strona
 Jakie wydanie Pisma Świętego wybrać? 
Autor Wiadomość
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz wrz 25, 2008 21:42
Posty: 16060
Post 
Posiadam małe wydanie, duże tylko przeglądałem, ale wydaje mi się, że niczym się od siebie nie różnią.

_________________
I rzekłem: «Ach, Panie Boże, przecież nie umiem mówić, bo jestem młodzieńcem!» Pan zaś odpowiedział mi: «Nie mów: "Jestem młodzieńcem", gdyż pójdziesz, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek tobie polecę. (Jr 1, 6-8)


So mar 07, 2009 12:05
Zobacz profil

Dołączył(a): N gru 07, 2008 12:23
Posty: 6
Post 
Ok, dzięki.


N mar 08, 2009 11:47
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr sty 14, 2009 11:22
Posty: 59
Post 
Do tej pory korzystałam z "Biblii Tysiąclecia" lecz teraz mam już Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu - najnowszy przekład z komentarzem i uważam, że jest ŚWIETNE!! Polecam każdemu. Komentarze zawarte w Piśmie są nieocenioną pomocą w zrozumieniu tekstu - warto mieć ten przekład.

_________________
Miłość jest miarą, według której Pan będzie sądził nas wszystkich (Ojciec Pio)
www.catholicus.pl


Pn mar 16, 2009 13:47
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn cze 30, 2008 18:49
Posty: 39
Post 
Moje pytanie wyda się może przyziemne, jednak spróbuję.

zastanwiałam się nad zakupem biblii i padło na najnowszy przekład z Edycji św. Pawła i/lub na Biblię Jerozolimską i tu wpadłam w "lekki" szok: :shock:

dlaczego Biblia Jerozolimska, wydana w 2006 jest najdroższym przekładem na rynku? Wg cen w sklepach i księgarniach, w których pytałam jej cena to 105-115 zł., w księgarniach internetowych znalazłam za 98 ale "produkt może nie być dostępny".

Natomiast najnowszy przekład z Edycji św. Pawła z roku (chyba) 2008 kosztuje 79,90.

Również Tysiąclatka V wydanie oscyluje wokół 65 zł.


Śr maja 27, 2009 10:11
Zobacz profil
Post 
Dla mnie podstawą jest tłumaczenie dosłowne. Przekłady często są dalekimi parafrazami. Dlatego polecam przede wszystkim przekład Interlinearny choć najdroższy. Ale każdy przekład jest dobry nawet parafrazowany. Parafrazowany czasem lepiej oddaje "ducha litery". Tak oto wyglądają przekłady Hi 38,36 o Thocie egipskim panu wszelkiej mądrosci, magii i zmartwychwstania. Myślę, że tłumaczenia celowo uciekają od wierzeń egipskich i thota tłumaczą powszechnie jako wnętrzności, Gesenius dodaje nerki tuhot טֻחוֹת:
dosłowne: "Kto umieścił w Thocie (wethot) mądrość? Albo dał dla Ibisa-objawiającego (laszechwi) rozumienie"
Septuaginta "Kto dał kobietom mądrość utkania szat? Albo rozumienie w sprawach haftowania"
Wulgata: "Kto włożył we wnętrzności człowieka mądrość? Albo kto dał kogutowi rozumienie?"
Warszawska: "Kto nadał wałom obłoków wróżebne znaczenie? Albo kto łunie niebieskiej wymowę proroczą"
Gdańska: "Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?"
Warszawsko-Praska "A kto dał ibisowi mądrość, kto obdarzył rozsądkiem koguta?
New English Version: "Kto mówi Ibisowi, kiedy Nil wyleje? Albo kto mówi kogutowi, kiedy deszcz spadnie
Biblia Tysiąclecia:"Kto Ibisowi dał mądrość, A rozum dał kogutowi"

Trochę lepiej jest z księgą Psalmów:
"Oto prawdę upodobałeś sobie w Thocie, I dajesz mi świadomość trzymanej w ukryciu mądrości":
Warszawska: "Oto miłujesz prawdę chowaną na dnie duszy, I objawiasz mi mądrosć ukrytą"
Septuaginta: "Oto bowiem prawdę umiłowałeś, Niewidzialne i ukryte mądrości swoje mi objawiłeś"
Wulgata: "Oto bowiem wybrałeś prawdę, Niepewne i tajemne rzeczy twojej mądrosci objawiłeś mi"
Biblia Tysiąclecia: "Oto w szczerosci serca masz upodobanie, a w głębi duszy uczysz mnie mądrosci"


Śr maja 27, 2009 17:19
Post 
we współczesnym hebrajskim jednakże Thot jest zapisywany תחות a nie טחות (Reuben Alcalay - The Complete Hebrew English Dictionary), ma tylko jedną wersję zapisu więc tłumaczenie etymologiczne nie jest do końca pewne. Cytaty podałem za Wiercińskim. Niewątpliwie hebrajski język miał dużo zapożyczeń od egipcjan stąd jeżeli trzymać się etymologii można różnie tłumaczyć. Sam alfabet hebrajski był zapożyczeniem od egipskich hieroglifów na co wskazuje etymologia znaczeniowa liter. O tym pisał Gesenius


Śr maja 27, 2009 18:12
Post 
W podanym przeze mnie przypadku najgorszą parafrazą jest Septuaginta, Biblia Tysiąclecia i warszawska wypadają nieco lepiej w przypadku księgi Hioba oczywiście. Jednak nie mogę powiedzieć, które przekłady są najlepsze. Niekiedy dało się słyszeć przesadne stwierdzenie, że Biblia Tysiąclecia jest biblią tysiąca błędów, ale gdy się spojrzy całościowo na nią chyba wcale nie wypada tak źle, bo raz lepiej raz gorzej. Septuaginta zaś jest tragiczna w niektórych wypadkach.
Sam mam zakupioną biblię wydanie interlinearne i jestem z niej bardzo zadowolony. Niekiedy tłumaczenie dosłowne jest dużo lepsze i dosadne: Dz2,37
dosłowne:"Usłyszawszy zaś przekłuli sobie serce" (Od razu kojarzy się to ze słowem jako mieczem obosiecznym, które jest zdolne przenikać do szpiku kości - o dziwo w tym fragmencie dobre wydaje się tłumaczenie Nowego Świata)
BT: "Gdy to usłyszeli, przejęli się do głębi serca"
Poznańska "Słowa te wstrząsnęły nimi głęboko"
Nowego Świata: "A gdy to usłyszeli, poczuli się ugodzeni w serce"
Brzeska: "A tak to słysząc rozżalili się na sercu"
Gdańska: " A to słysząc, przerażeni są na sercu"
Oczywiście nie mam jeszcze Ketuwim (Pism) w interlini bo jeszcze nie zostały wydane, ale tą biblię polecam do domowego użytku. Nie nadaje się jednak ona do podrózy i spotkań biblijnych trzeba mieć mocny kręgosłup, żeby trzy wielkie cegły zabierać do plecaka.
Ja kupowałem na raty bo wydatek za całość jest nie mały ponad 5 stów, gdy dojdą Pisma cała biblia będzie kosztować prawie 7stów


Śr maja 27, 2009 19:36

Dołączył(a): Pt lis 20, 2009 21:57
Posty: 1
Post 
Witam serdecznie! Odświeżyłam wątek,ponieważ tak jak autor tego tematu chciałam kupić Pismo Święte. Zastanawiam się nad Biblią Jerozolimską a Edycją św.Pawła.I tu rodzi się pytanie-które będzie bardziej odpowiednie? Dodam,że będzie to moja pierwsza Biblia i zależy mi na porządnych komentarzach itd. aby dobrze zrozumieć Słowo Boże:)
Z góry dziękuje za pomoc!


Pt lis 20, 2009 23:02
Zobacz profil
Post 
april napisał(a):
Dodam,że będzie to moja pierwsza Biblia i zależy mi na porządnych komentarzach itd. aby dobrze zrozumieć Słowo Boże:)
Z góry dziękuje za pomoc!

Jeśli masz możliwość, to odwiedź księgarnie i porównaj różne edycje. Rozważ jeszcze Biblię Poznańską, ale w 4 tomach (nie w jednym) - komentarzy, historycznych, kulturowych i teologicznych, chyba w niej więcej niż samego tekstu :-). Ja właśnie z niej obecnie korzystam.


So lis 21, 2009 13:05
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt sie 01, 2006 13:29
Posty: 233
Post 
Ja jedynie chce wspomnieć o ekumenicznym tłumaczeniu. Jest podpisane przez większość Kościołów w Polsce( w tym prawosławny) no i naturalnie przez wszystkich krytykowane. Proszę zapoznajcie się z nim, jeśli komuś zależy na duchu ekumenizmu to zachęcam. Ja jeszcze nie słyszałem, żeby bibliści nie krytykowali jakiegoś tłumaczenia,ale to oczywiste, że najlepiej czytać oryginał jeśli oczywiście się zna grekę.
Pozdrawiam

_________________
FIDES ET RATIO
"inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te."-św.Augustyn,Doktor Łaski
Obrazek


N lis 22, 2009 14:13
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post 
Augustinus napisał(a):
Ja jedynie chce wspomnieć o ekumenicznym tłumaczeniu. Jest podpisane przez większość Kościołów w Polsce( w tym prawosławny) no i naturalnie przez wszystkich krytykowane.


Hmm, a kto krytykuje to tłumaczenie i co konkretnie? Bo ja się spotkałem raczej z pozytywnymi recenzjami.

_________________
Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)

Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków


N lis 22, 2009 14:47
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt sie 01, 2006 13:29
Posty: 233
Post 
U profesorów teologii na UŚ, ale tak jak mówie są różne zdania.

_________________
FIDES ET RATIO
"inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te."-św.Augustyn,Doktor Łaski
Obrazek


N lis 22, 2009 18:30
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz sty 28, 2010 12:05
Posty: 79
Post Re: Jakie wydanie Pisma Świętego wybrać?
__...--~~~~-.. _ _.-~~~~...__
// __Ps 118:8 ._! _.-~~~~.__ \\
// __...---~~~- ._! _'-Ef 5:10-~ \\
// __Mt 7:13-14_\ ! /_.~~---.--__\\
============\\^//======­===

można porównać różne wydania
mogą być pomocne wyszukiwarki biblijne

np.
http://apologetyka.com/biblia/
lub http://www.biblia.info.pl/template.php?tpl=index
(najczęściej używam wydania Biblii Warszawskiej 1975)

sklep
paragraf III pkt 9

_________________
Wiara Bogu prowadzi tam gdzie nie prowadzi niewiara - tedeus Dobre dzieje


Pn lut 01, 2010 15:24
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So sie 07, 2010 11:38
Posty: 30
Lokalizacja: Łódź
Post Re:
agula napisał(a):
Moje pytanie wyda się może przyziemne, jednak spróbuję.

zastanwiałam się nad zakupem biblii i padło na najnowszy przekład z Edycji św. Pawła i/lub na Biblię Jerozolimską i tu wpadłam w "lekki" szok: :shock:

dlaczego Biblia Jerozolimska, wydana w 2006 jest najdroższym przekładem na rynku? Wg cen w sklepach i księgarniach, w których pytałam jej cena to 105-115 zł., w księgarniach internetowych znalazłam za 98 ale "produkt może nie być dostępny".

Nie Ty jedna doznałaś szoku kiedy przekonałaś się, ile kosztuje "Jerozolimka" :-D .Mnie się cały czas marzy Biblia Jerozolimska (w domu mam "Tysiąclatkę" i PŚ NT,które ma wg. mnie baaaaardzo mało osób (PŚ NT,Wydawnictwo Pax,Warszawa 1983, tłumaczenie z greki) :p .Niestety na dzień dzisiejszy "Jerozolimka" nie jest na moją kieszeń ale mam nadzieję, że kiedyś się zaopatrzę w tą Biblię. Co do wysokiej ceny wg. mnie może być spowodowana a)formatem (dość większym niż pozostałe, dostępne na rynku PŚ) b) okładką (nie jestem pewna czy nie jest ciutkę grubsza niż okładki innych PŚ c)rodzajem papieru. Ja hipotezy co do wysokiej ceny wyczerpałam,cenę ustala wywawca i zapewne pozostanie jego tajemnicą, dlaczego "Jerozolimka" kosztuje 100zł a nie np. 70zł.
Ja spotkałam się z bardzo pozytywnymi opiniami kapłanów właśnie odnośnie Biblii Jerozolimskiej.Specyfiką tego wydania PŚ jest to, że jest to PŚ, które "tłumaczy Biblię Biblią" tzn. tam gdzie jest to możliwe zamiast komentarzy jest odniesienie do innego fragmentu PŚ,który pomoże nam zrozumieć fragment wyjściowy ;-) .

_________________
"Jeśli więc ustami swoimi wyznasz,że Jezus jest PANEM i w sercu swoim uwierzysz,że Bóg Go wskrzesił z martwych-osiągniesz zbawienie" (Rz 10,10)


So paź 15, 2011 22:03
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07
Posty: 8227
Post Re: Re:
nadziejka88 napisał(a):
Ja hipotezy co do wysokiej ceny wyczerpałam,cenę ustala wywawca
i zapewne pozostanie jego tajemnicą, dlaczego "Jerozolimka" kosztuje 100zł a nie np. 70zł.
To nie jest żadna tajemnica.
Jednym z powodów jest (jak sama zauważyłaś) duża ilość odnośników,
a drugim duża ilość przypisów - objaśnień i komentarzy.
//recenzja ks. Zbigniewa Pawła Maciejewskiego: http://gorliwiec.pl/readarticle.php?article_id=6

_________________
The first to plead is adjudged to be upright,
until the next comes and cross-examines him.

(Proverbs 18:17)

Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna.
(Weatherby Swann)

Ciemny lut to skupi.
(Bardzo Wielki Elektronik)


So paź 15, 2011 22:11
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 177 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 12  Następna strona

Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL