zefciu napisał(a):
Na pogrzebach katolickich śpiewa się zwykle to:
http://spiewnik.katolicy.net/index.php?topic=846.0Jest to dość luźne tłumaczenie wzmiankowanej przez Ciebie antyfony, ale nie można powiedzieć, że „nie kojarzy się z łacińskim tekstem”. Pieśń ma się do oryginału mniej więcej tak, jak „Kto się w opiekę odda Panu swemu” Kochanowskiego, do Psalmu 90.
To co tu zalinkowałeś, to prawie "wierny przekład" w porównaniu z tym (znalazłem gdzieś fragment teksut tej pieśni, o której mówię):
MATKO LITOŚCI, WITAJ NAM * Zawitaj nam Królowo! * Bóg nas Twej pieczy oddał sam, * Pomnij na Jego słowo, * Nadzieją, życiem jesteś Ty, * Do CIebie wołamy przez łzy. Oblicze słodkie ku nam zwróć, * O Matko łaskawości, * I nędzę życia tego skróć, * Broń od szatańskiej złości, * U Syna za nas wstawiaj się,
Tak sobie myślę, śpiewać można wszystko, pielęgnować stare teksty też. Ale po co mącić wiernym w głowie, że to Salve, zwłaszcza, że pewnie 95% nigdy z łacińskim oryginałem się nie zetknie.