W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Autor |
Wiadomość |
Anonim (konto usunięte)
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Alus napisał(a): adaBRD napisał(a): Stad tez ta ich bieglosc w poslugiwaniu sie Biblia...zreszta powod zazdrosci katolikow, ktorzy Biblii prawie nie znaja( przynajmniej zwykli parafianie)...nie mowiac juz o bieglym poslugiwaniu sie nia... Powiedzmy sobie szczerze, ze rozmowa ze SJ, gdzie punktem odniesienia jest Biblia, konczy sie zwykle porazka katolika. Najlepiej z gory podziekowac za rozmowe i w ogole nie podejmowac tematu... Dodaj Biblii sprokurowanej na własną modłę, dlatego nie jest możliwa merytoryczna rozmowa katolika (nawet tego znającego super treść Biblii) i nie jedynie katolika, ale także protestanta i prawosławnego, bo większość ŚJ zna jedynie Biblię w wersji ŚJ. Po pierwsze nigdy nie spotkalam katolika, ktory potrafilby poslugiwac sie Biblia tak biegle jak przecietny SJ...Po drugie SJ posluguja sie przekladem Nowego Swiata w Polsce od ok. 1980 roku...Wczesniej mieli ogolnie dostepna w tamtych czasach, tj. wydanie Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego w Warszawie. Przeklad Nowego Swiata mam we wlasnych zbiorach i nie demonizuje go tak jak niektorzy tutaj. Owszem, Imie Boze w kazdym prawie wersecie, jezyk bardzo wspolczesny no i oczywiscie kontrowersyjne fragmenty po ichnemu...z przecinkami wlacznie...ale ogolnie tresc nie jest przeciez zmieniona...bez przesady. Poza tym katolicy tez maja swoja Tysiaclatke...
|
Pt mar 17, 2017 20:10 |
|
|
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
medieval_man napisał(a): adaBRD napisał(a): Moim zdaniem nic nie ukrywaja i sa bardziej zgodni z Biblia niz katolicy... Ze swoją Biblią, pewnie tak. Są zgodni. Pytanie na ile ich Biblia jest zgodna z Biblią. Chyba nie jest z tym tak zle skoro wicki podaje, ze: Przekład Nowego Świata został uwzględniony w obszernej analizie współczesnych przekładów Biblii na język polski, opublikowanych po roku 1945. W niektórych miejscach został oceniony lepiej od najbardziej znanych polskich przekładów Biblii, choćby tak renomowanego i rozpowszechnionego jak Biblia Tysiąclecia[81].
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata w języku estońskim w wersji zrewidowanej z roku 2013 zostało wytypowane do Nagrody Językowego Dokonania Roku 2014 w Estonii. Spośród 18 nominacji zajęło w finałowym głosowaniu trzecie miejsce[82].
Poza tym mozna tam znalezc fajne zestawienie kontrowersyjnych fragmentow i samemu wyrobic sobie zdanie na ten temat
|
Pt mar 17, 2017 20:29 |
|
|
Małgosiaa
Moderator
Dołączył(a): Śr lis 16, 2016 17:40 Posty: 9097
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
No to zobaczmy jak to jest z tym tłumaczeniem Biblii u ŚJ: Biblia Tysiąclecia: Tak kamienowali Szczepana, który modlił się: Panie Jezu, przyjmij ducha mego! (60) A gdy osunął się na kolana, zawołał głośno: Panie, nie poczytaj im tego grzechu. Po tych słowach skonał. (Dz7,59-60)Biblia Warszawska:I kamienowali Szczepana, który się modlił tymi słowy: Panie Jezu, przyjmij ducha mego. (60) A padłszy na kolana, zawołał donośnym głosem: Panie, nie policz im grzechu tego. A gdy to powiedział, skonał. (Dz 7,59-60)Biblia Warszawsko- Praska: A kiedy już upadł na kolana, zawołał głośno: Panie, nie uważaj ich za winnych tego grzechu! I po tych słowach skonał. A Szaweł godził się na zamordowanie Szczepana. (Dz 7,59-60)Biblia Gdańska:I kamionowali Szczepana modlącego się i mówiącego: Panie Jezu! przyjmij ducha mojego! (60) A klęknąwszy na kolana, zawołał głosem wielkim: Panie! nie poczytaj im tego za grzech! A to rzekłszy, zasnął. (Dz 7,59-60)Biblia Brzeska:Ukamionowali tedy Stefana, gdy się modlił i mówił: Panie Jezu przyjmi ducha mojego. (60) I klęknąwszy na kolana, wołał głosem wielkim: Panie, nie przyczytaj im tego grzechu. A gdy to wymówił, zasnął. (Dz 7,59-60)Biblia Poznańska:I kamienowali Szczepana, on zaś modlił się tymi słowami: "Panie Jezu, przyjmij ducha mego!" (60) W końcu upadł na kolana i zawołał donośnym głosem: "Panie, nie poczytaj im tego za grzech!" Po tych słowach skonał. (Dz 7,50-60)Przekład Nowego Świata:I kamienowali Szczepana, a on błagał i mówił: "Panie Jezusie, przyjmij ducha mego". (60) Potem, upadłszy na kolana, zawołał silnym głosem: "Jehowo, nie policz im tego grzechu". Kiedy to powiedział, zapadł w sen śmierci.(Dz 7,59-60)http://www.biblia.info.pl/biblia.phpTo tylko jeden przykład. Ciekawe dlaczego w żadnym innym przekładzie słowo Pan (Kyrios) nie jest tłumaczony jako Bóg (Jahwe), a jedynie u ŚJ? Wszystkie Biblie fałszywe, tylko ta jedna, ŚJ prawdziwa? A na marginesie: katolicy nie korzystają jedynie z Biblii Tysiąclecia, ale z pozostałych także (oprócz ŚJ). Ja mam w domu różne wydania (tłumaczenia)> Fakt, ST i NT tylko w Tysiąclatce, ale NT dodatkowo przekład ekumeniczny i Towarzystwa Biblijnego Gedeon. W żadnym przekładzie, ani ekumenicznym, ani Gedeona słowo Pan nie jest tłumaczone jako Jahwe.
_________________ Pomoc dla UKRAINY https://www.siepomaga.pl/ukraina?utm_medium=email&utm_source=newsletter
|
Pt mar 17, 2017 20:52 |
|
|
|
|
Logma
Dołączył(a): Pt lut 17, 2017 0:19 Posty: 118
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
adaBRD napisał(a): Alus napisał(a): adaBRD napisał(a): Stad tez ta ich bieglosc w poslugiwaniu sie Biblia...zreszta powod zazdrosci katolikow, ktorzy Biblii prawie nie znaja( przynajmniej zwykli parafianie)...nie mowiac juz o bieglym poslugiwaniu sie nia... Powiedzmy sobie szczerze, ze rozmowa ze SJ, gdzie punktem odniesienia jest Biblia, konczy sie zwykle porazka katolika. Najlepiej z gory podziekowac za rozmowe i w ogole nie podejmowac tematu... Dodaj Biblii sprokurowanej na własną modłę, dlatego nie jest możliwa merytoryczna rozmowa katolika (nawet tego znającego super treść Biblii) i nie jedynie katolika, ale także protestanta i prawosławnego, bo większość ŚJ zna jedynie Biblię w wersji ŚJ. Po pierwsze nigdy nie spotkalam katolika, ktory potrafilby poslugiwac sie Biblia tak biegle jak przecietny SJ...Po drugie SJ posluguja sie przekladem Nowego Swiata w Polsce od ok. 1980 roku...Wczesniej mieli ogolnie dostepna w tamtych czasach, tj. wydanie Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego w Warszawie. Przeklad Nowego Swiata mam we wlasnych zbiorach i nie demonizuje go tak jak niektorzy tutaj. Owszem, Imie Boze w kazdym prawie wersecie, jezyk bardzo wspolczesny no i oczywiscie kontrowersyjne fragmenty po ichnemu...z przecinkami wlacznie...ale ogolnie tresc nie jest przeciez zmieniona...bez przesady. Poza tym katolicy tez maja swoja Tysiaclatke... Po pierwsze nigdy nie spotkalam katolika, ktory potrafilby poslugiwac sie Biblia tak biegle jak przecietny SJ-tu się troszeczkę mylisz. Może nie wszyscy czytają Biblię. Ale jest garstka Katolików co znają Biblię. Po pierwsze wiara nie polega na tym by sypać wersetami z Biblii i wskakiwać sobie do gardeł. Wiara to przestrzeganie przykazań Bożych. A w każdej Biblii nawet i Świadków jest napisane jak ma postępować prawdziwy chrześcijanin. Tak do imienia Bożego to ogółem każdy się zastanawia Jehowa czy Jahwe. Powiem wam, że oba te sformułowania są dobre. W Biblii mojej jak i innych(powinno być) używane Jahwe. Ja sama używam Jahwe
_________________ Jeszcze z Moskwicza zrobię rakietę kosmiczną
|
Pt mar 17, 2017 21:03 |
|
|
Logma
Dołączył(a): Pt lut 17, 2017 0:19 Posty: 118
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Małgosiaa napisał(a): No to zobaczmy jak to jest z tym tłumaczeniem Biblii u ŚJ: Biblia Tysiąclecia: Tak kamienowali Szczepana, który modlił się: Panie Jezu, przyjmij ducha mego! (60) A gdy osunął się na kolana, zawołał głośno: Panie, nie poczytaj im tego grzechu. Po tych słowach skonał. (Dz7,59-60)Biblia Warszawska:I kamienowali Szczepana, który się modlił tymi słowy: Panie Jezu, przyjmij ducha mego. (60) A padłszy na kolana, zawołał donośnym głosem: Panie, nie policz im grzechu tego. A gdy to powiedział, skonał. (Dz 7,59-60)Biblia Warszawsko- Praska: A kiedy już upadł na kolana, zawołał głośno: Panie, nie uważaj ich za winnych tego grzechu! I po tych słowach skonał. A Szaweł godził się na zamordowanie Szczepana. (Dz 7,59-60)Biblia Gdańska:I kamionowali Szczepana modlącego się i mówiącego: Panie Jezu! przyjmij ducha mojego! (60) A klęknąwszy na kolana, zawołał głosem wielkim: Panie! nie poczytaj im tego za grzech! A to rzekłszy, zasnął. (Dz 7,59-60)Biblia Brzeska:Ukamionowali tedy Stefana, gdy się modlił i mówił: Panie Jezu przyjmi ducha mojego. (60) I klęknąwszy na kolana, wołał głosem wielkim: Panie, nie przyczytaj im tego grzechu. A gdy to wymówił, zasnął. (Dz 7,59-60)Biblia Poznańska:I kamienowali Szczepana, on zaś modlił się tymi słowami: "Panie Jezu, przyjmij ducha mego!" (60) W końcu upadł na kolana i zawołał donośnym głosem: "Panie, nie poczytaj im tego za grzech!" Po tych słowach skonał. (Dz 7,50-60)Przekład Nowego Świata:I kamienowali Szczepana, a on błagał i mówił: "Panie Jezusie, przyjmij ducha mego". (60) Potem, upadłszy na kolana, zawołał silnym głosem: "Jehowo, nie policz im tego grzechu". Kiedy to powiedział, zapadł w sen śmierci.(Dz 7,59-60)http://www.biblia.info.pl/biblia.phpTo tylko jeden przykład. Ciekawe dlaczego w żadnym innym przekładzie słowo Pan (Kyrios) nie jest tłumaczony jako Bóg (Jahwe), a jedynie u ŚJ? Wszystkie Biblie fałszywe, tylko ta jedna, ŚJ prawdziwa? A na marginesie: katolicy nie korzystają jedynie z Biblii Tysiąclecia, ale z pozostałych także (oprócz ŚJ). Ja mam w domu różne wydania (tłumaczenia)> Fakt, ST i NT tylko w Tysiąclatce, ale NT dodatkowo przekład ekumeniczny i Towarzystwa Biblijnego Gedeon. W żadnym przekładzie, ani ekumenicznym, ani Gedeona słowo Pan nie jest tłumaczone jako Jahwe. Małgosiu w biblii mojej babci każdy werset jest imię Boże JAHWE. Ale moja biblia tłumaczy to tak. Pozwolę to sobie przepisać tutaj. IMIĘ WŁASNE BOGA IZRAELA- JHWH TŁUMACZY JAKO "PAN" LUB "BÓG" ZGODNIE Z TRADYCJĄ UKSZTAŁTOWANĄ JUŻ NA KILKA LAT PRZED CHRYSTUSEM, WEDŁUG KTÓREJ PODCZAS LEKTURY TEKSTU HEBRAJSKIEGO NIE WYMAWIANO IMIENIA BOŻEGO. ŚWIADECTWEM TEJ STAROŻYTNEJ TRADYCJI JEST GRECKIE TŁUMACZENIE ST ( SEPTUAGINTA) I NOWY TESTAMENT, GDZIE IMIĘ TO ZOSTAŁO ZASTĄPIONE TERMINEM "KYRIOS"(PAN). DLA INFORMACJI CZYTELNIKA STOSUJEMY PISOWNIĘ WIELKIMI LITERAMI PAN( TO Z MOJEJ BIBLI PODALI WERSETY NP. WJ 3,2.4) BÓG ( PS. 69,7) W MIEJSCACH GDZE WYRAZY TE ZASTĘPUJĄ IMIĘ JHWH.
_________________ Jeszcze z Moskwicza zrobię rakietę kosmiczną
|
Pt mar 17, 2017 21:17 |
|
|
|
|
Małgosiaa
Moderator
Dołączył(a): Śr lis 16, 2016 17:40 Posty: 9097
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Logma napisał(a): IMIĘ WŁASNE BOGA IZRAELA- JHWH TŁUMACZY JAKO "PAN" LUB "BÓG" ZGODNIE Z TRADYCJĄ UKSZTAŁTOWANĄ JUŻ NA KILKA LAT PRZED CHRYSTUSEM, WEDŁUG KTÓREJ PODCZAS LEKTURY TEKSTU HEBRAJSKIEGO NIE WYMAWIANO IMIENIA BOŻEGO. ŚWIADECTWEM TEJ STAROŻYTNEJ TRADYCJI JEST GRECKIE TŁUMACZENIE ST ( SEPTUAGINTA) I NOWY TESTAMENT, GDZIE IMIĘ TO ZOSTAŁO ZASTĄPIONE TERMINEM "KYRIOS"(PAN). DLA INFORMACJI CZYTELNIKA STOSUJEMY PISOWNIĘ WIELKIMI LITERAMI PAN( TO Z MOJEJ BIBLI PODALI WERSETY NP. WJ 3,2.4) BÓG ( PS. 69,7) W MIEJSCACH GDZE WYRAZY TE ZASTĘPUJĄ IMIĘ JHWH. Żydzi nie wymawiali imienia Bożego i w ST przetłumaczono Adonaj na Kyrios. Imię Jahwe zastąpiono imieniem Adonaj po niewoli babilońskiej. Imię Jehowa pochodzi z tekstu masoreckiego i jest połączeniem imienia JHWH z Adonaj (wzięto samogłoski z Adonaj). Imię Jehowa rozpowszechniło się w środowiskach nieżydowskich w średniowieczu. Żydzi wymawiali zawsze Adonaj, a nie Jahwe, a już na pewno nie Jehowa. A LXX (Septuaginta) to ST. Ja podałam cytat z NT. Tu ŚJ używają słowa Jehowa w miejsce Pan, aby zaprzeczyć bóstwu Chrystusa.
_________________ Pomoc dla UKRAINY https://www.siepomaga.pl/ukraina?utm_medium=email&utm_source=newsletter
|
Pt mar 17, 2017 21:44 |
|
|
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Ja nie mam problemu ze ŚJ. Kiedy przychodzą zapytać mnie o rozumienie Biblii od razu pytam o to czy w trakcie rozmowy będziemy opierali się na Biblii w języku greckim czy hebrajskim. Żeby nie było: mam obydwie i potrafię czytać. Może nie rewelacyjnie, ale jak na potrzeby pogawędki przy herbacie wystarczy.
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Pt mar 17, 2017 23:10 |
|
|
Małgosiaa
Moderator
Dołączył(a): Śr lis 16, 2016 17:40 Posty: 9097
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Ja też nie mam. Maja mnie na czarnej liście i omijają szerokim łukiem od kilkunastu lat, a może nawet 20 .
_________________ Pomoc dla UKRAINY https://www.siepomaga.pl/ukraina?utm_medium=email&utm_source=newsletter
|
Pt mar 17, 2017 23:22 |
|
|
Marek_Piotrowski
Dołączył(a): N maja 29, 2016 14:48 Posty: 3265
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Nie ma w Nowym Testamencie imienia Jahwe, poza miejscami, gdzie Jezus tak o sobie mówi, uzywając tego imienia przetłumaczonego na grecki ("JESTEM" εγω ειμι). To jednak najmniej szkodliwa ze zmian w tym tłumaczeniu, które nawet ŚJ nie ośmielili się nazwać "Biblią". Jeśli idzie o Wikipedię, to widać że ŚJ zadbali o jej treść (nie tylko w tym haśle - zapis o ich historii to wręcz laurka pod dyktando "Strażnicy"). Może też powinniśmy...
_________________ pozdrawiam serdecznie Marek
|
Pt mar 17, 2017 23:39 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Cytuj: Po pierwsze nigdy nie spotkalam katolika, ktory potrafilby poslugiwac sie Biblia tak biegle jak przecietny SJ...Po drugie SJ posluguja sie przekladem Nowego Swiata w Polsce od ok. 1980 roku...Wczesniej mieli ogolnie dostepna w tamtych czasach, tj. wydanie Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego w Warszawie.
Przeklad Nowego Swiata mam we wlasnych zbiorach i nie demonizuje go tak jak niektorzy tutaj. Owszem, Imie Boze w kazdym prawie wersecie, jezyk bardzo wspolczesny no i oczywiscie kontrowersyjne fragmenty po ichnemu...z przecinkami wlacznie...ale ogolnie tresc nie jest przeciez zmieniona...bez przesady.
Poza tym katolicy tez maja swoja Tysiaclatke... Właśnie - tylko przecinek. Wszyscy chrześcijanie w Ewangelii Łukasza czytają i rozumieją - Zaprawdę powiadam ci: dziś ze mną będziesz w raju - czyli po życiu doczesnym bezpośrednio zbawienie lub potępienie. ŚJ w swojej wersji Biblii mają zapis - Zaprawdę powiadam ci dziś: będziesz ze mną w raju - zatem dziś powiadam, w czasie nieokreślonym będziesz raju, bo wedle ŚJ nie ma życia po zgonie.
|
So mar 18, 2017 14:39 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Alus napisał(a): Cytuj: Po pierwsze nigdy nie spotkalam katolika, ktory potrafilby poslugiwac sie Biblia tak biegle jak przecietny SJ...Po drugie SJ posluguja sie przekladem Nowego Swiata w Polsce od ok. 1980 roku...Wczesniej mieli ogolnie dostepna w tamtych czasach, tj. wydanie Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego w Warszawie.
Przeklad Nowego Swiata mam we wlasnych zbiorach i nie demonizuje go tak jak niektorzy tutaj. Owszem, Imie Boze w kazdym prawie wersecie, jezyk bardzo wspolczesny no i oczywiscie kontrowersyjne fragmenty po ichnemu...z przecinkami wlacznie...ale ogolnie tresc nie jest przeciez zmieniona...bez przesady.
Poza tym katolicy tez maja swoja Tysiaclatke... Właśnie - tylko przecinek. Wszyscy chrześcijanie w Ewangelii Łukasza czytają i rozumieją - Zaprawdę powiadam ci: dziś ze mną będziesz w raju - czyli po życiu doczesnym bezpośrednio zbawienie lub potępienie. ŚJ w swojej wersji Biblii mają zapis - Zaprawdę powiadam ci dziś: będziesz ze mną w raju - zatem dziś powiadam, w czasie nieokreślonym będziesz raju, bo wedle ŚJ nie ma życia po zgonie. No i co w zwiazku z tym...? Kazdy ma swoje racje...i tyle... Najwazniejsze, ze w dzisiejszych czasach mozemy dokonywac wyborow bez obawy utraty zycia... Takie prawo otrzymalismy od samego Boga....Szanujmy wiec to swiete prawo....
|
So mar 18, 2017 16:31 |
|
|
Małgosiaa
Moderator
Dołączył(a): Śr lis 16, 2016 17:40 Posty: 9097
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
adaBRD napisał(a): No i co w zwiazku z tym...? Jak to co? Przecinek w zdaniu może zupełnie zmienić jego sens, jak w tym przypadku. adaBRD napisał(a): Kazdy ma swoje racje...i tyle... Aha, jak się wykazało fałszowanie Biblii ŚJ, to dla ady każdy ma swoja rację, ale jak ada znajdzie coś na stronach antykatolickich, to zarzuca KK manipulację. adaBRD napisał(a): Najwazniejsze, ze w dzisiejszych czasach mozemy dokonywac wyborow bez obawy utraty zycia... Nie. Najważniejsze jest dążyć do Prawdy, a nie dokonywać wyborów. Jak zwykle stawiasz na piedestale swój rozum. adaBRD napisał(a): Takie prawo otrzymalismy od samego Boga... W którym miejscu Biblii stoi, że Bóg dał nam takie prawo (m.in. do stawiania przecinków w dowolnych miejscach)?
_________________ Pomoc dla UKRAINY https://www.siepomaga.pl/ukraina?utm_medium=email&utm_source=newsletter
|
So mar 18, 2017 18:39 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
Małgosiaa napisał(a): W którym miejscu Biblii stoi, że Bóg dał nam takie prawo (m.in. do stawiania przecinków w dowolnych miejscach)?
No masz racje tym razem...rzeczywiscie nigdzie w Biblii nie pisze, gdzie stawiac przecinki Bo to przeciez KK zarzadzil autorytatywnie w sprawie tego slawetnego przecinka... a ci bezczelni SJ maja to gdzies
|
So mar 18, 2017 19:50 |
|
|
Małgosiaa
Moderator
Dołączył(a): Śr lis 16, 2016 17:40 Posty: 9097
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
adaBRD napisał(a): Bo to przeciez KK zarzadzil autorytatywnie w sprawie tego slawetnego przecinka... a ci bezczelni SJ maja to gdzies Jakiś dowód na to zarządzenie? Znów stuprocentowa ignorancja. Znaki interpunkcyjne w Biblii (w grece) pojawiły się w IX w., a więc na długo jeszcze przed schizmą wschodnią, o zachodniej nie wspominając. Tylko w Biblii ŚJ interpunkcja jest w innym miejscu.
_________________ Pomoc dla UKRAINY https://www.siepomaga.pl/ukraina?utm_medium=email&utm_source=newsletter
|
So mar 18, 2017 20:13 |
|
|
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
Re: W obronie wiary - kompendium przeciw Świadkom Jehowy
adaBRD napisał(a): No masz racje tym razem...rzeczywiscie nigdzie w Biblii nie pisze, gdzie stawiac przecinki Bo to przeciez KK zarzadzil autorytatywnie w sprawie tego slawetnego przecinka... a ci bezczelni SJ maja to gdzies Raczej: to wszyscy chrześcijanie od samego początku tak odczytywali ten fragment. Tak odczytywał to Orygenes (ur. 185), Tertulian (ur. 155), Ireneusz (ur. 130). Ba, rabinistyczne szkoły z czasów Chrystusa twierdziły, że dusza człowieka może osiągnąć raj zaraz po śmierci, a więc potwierdzały wersję Jezusa utrwaloną w pierwotnym Kościele: Powiadam ci, dziś będziesz ze mną w Raju. Tak więc ci "bezczelni ŚJ", którzy pojawili się w XX wieku są faktycznie "bezczelni", a kto ich słucha, na własną zgubę ich słucha.
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
So mar 18, 2017 20:19 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|