Imię Boże w przekładach Biblii
Autor |
Wiadomość |
Vroo
Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37 Posty: 589
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Żydzi Boga nazywali też "El", a inne narody swoich bogów. A w niektórych utworach dawnych Kaananitów wystarczyło zmienić słowo Baal na Jahwe i wyszły Psalmy w obecnej postaci. 
_________________ Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)
Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków
|
Wt lut 02, 2010 14:48 |
|
|
|
 |
Dawid7
Dołączył(a): Wt lut 02, 2010 15:45 Posty: 232
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
A dlaczego ŚJ tak upierają się na wymowę Imienia bożego jako JEHOWA ? Czy to jest może po aramejsku ?
_________________ Pan mym Pasterzem, Dawid.
|
Wt lut 02, 2010 16:13 |
|
 |
Meszichi
Dołączył(a): Śr sty 20, 2010 21:56 Posty: 25 Lokalizacja: Kraków
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Czemu się upierają - nie wiem. Samo to imię to tetragram JHWH z podstawionymi samogłoskami ze słowa adonaj "Pan".
_________________ twój lud jest moim ludem, a twój Bóg - moim Bogiem Rut 1:16
|
Wt lut 02, 2010 19:10 |
|
|
|
 |
Barnaba
Dołączył(a): N lis 29, 2009 19:33 Posty: 569
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Ja mówię do Boga "Ojcze".
_________________ pozdrawiam Barnaba (dawniej Marek MRB) www.analizy.biz
|
Wt lut 02, 2010 19:46 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Barnaba napisał(a): Ja mówię do Boga "Ojcze". Tak nauczył nas nasz Pan - "Ojcze nasz który jesteś w niebie...."
|
Śr lut 03, 2010 9:48 |
|
|
|
 |
Tutte
Dołączył(a): Cz lis 12, 2009 14:44 Posty: 218
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
A dalej:"święć się IMIĘ Twoje...",a więc imię ma znaczenie. Jeśli chodzi o wymowę,to wystarczy poczytać Mickiewicza,Słowackiego-oni używali formy Jehowa,więc to nie ŚJ sie uparli.Tak myślę.
|
Śr lut 03, 2010 10:44 |
|
 |
Tutte
Dołączył(a): Cz lis 12, 2009 14:44 Posty: 218
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
I jeszcze,dalczego nikt nie poddaje w wątpliwość wymowy imienia Jezus,Mojżesz,Abraham,Piotr i innych zawartych w PŚ.Przecież też dokładnie nie wiemy jak je wymawiano.Dlaczego tylko imię Boże? I jak ,w związku z tym,rozumieć słowa:"Kto wzywa IMIENIA Pańskiego będzie zbawiony"Rzym.10:13?A jest to cytat z Joela 2:32,gdzie stoi imię Boga.
|
Śr lut 03, 2010 10:54 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Tutte napisał(a): A dalej:"święć się IMIĘ Twoje...",a więc imię ma znaczenie. Jeśli chodzi o wymowę,to wystarczy poczytać Mickiewicza,Słowackiego-oni używali formy Jehowa,więc to nie ŚJ sie uparli.Tak myślę. - "Ojcze, nadeszła godzina moja" (J 17,1 )......."Objawiłem imię Twoje ludziom" (J 17,6 ) Jedyne imię Boga jakie Jezus nam objawił jest własnie "OJCZE".
|
Śr lut 03, 2010 10:57 |
|
 |
Dawid7
Dołączył(a): Wt lut 02, 2010 15:45 Posty: 232
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Meszichi napisał(a): Czemu się upierają - nie wiem. Samo to imię to tetragram JHWH z podstawionymi samogłoskami ze słowa adonaj "Pan". Dziękuję za szybką odpowiedż. Szczerze mówiąc spodziewałem się szerszego omówienia tego pytania, zwłaszcza w kontekście interpretacji ŚJ. Powstanie tego Imienia poprzez wstawienie samogłosek e-o-a ze słowa Adonaj = PAN, znane mi było już ze Słownika Teologii Biblijnej w tłumaczeniu ks. bpa K. Romaniuka. Flp 2.9 Dlatego też Bóg Go nad wszystko wywyższył i darował Mu imię ponad wszelkie imię, 10 aby na imię Jezusa zgięło się każde kolano istot niebieskich i ziemskich i podziemnych. 11 I aby wszelki język wyznał, że Jezus Chrystus jest PANEM - ku chwale Boga Ojca. A także: Litania do Najśw. Imienia Jezus Dlatego też nie potrafię uzasadnić im dlaczego w naszych przekładach PŚ istnieje JAHWE a nie JEHOWA jak to wymawiają ŚJ. W języku staropolskim też to Imię było tak wymawiane. Myślę że wtym (a także w wielu innych sprawach) jesteśmy zgodni z nimi. Jeśli nie tak to proszę o korektę. Pozdrawiam. Dawid
|
Śr lut 03, 2010 10:59 |
|
 |
Tutte
Dołączył(a): Cz lis 12, 2009 14:44 Posty: 218
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Jeśli tak uważasz...Jednak zgodnie z zasadami języka polskiego słowo "ojciec" nie jest imieniem własnym
|
Śr lut 03, 2010 11:20 |
|
 |
Joannag
Dołączył(a): N maja 24, 2009 20:40 Posty: 295
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Dawid 7 Cytuj: W języku staropolskim też to Imię było tak wymawiane Możesz to udowodnic?
|
Śr lut 03, 2010 13:24 |
|
 |
Barnaba
Dołączył(a): N lis 29, 2009 19:33 Posty: 569
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Tutte napisał(a): I jak ,w związku z tym,rozumieć słowa:"Kto wzywa IMIENIA Pańskiego będzie zbawiony"Rzym.10:13?A jest to cytat z Joela 2:32,gdzie stoi imię Boga. ...ale nie jest ono w Rz wymienione. Dlaczego ? To oczywiste. - Jeżeli powiem "Nie będzie mnie na zebraniu, podziękuj proszę w moim imieniu" to czy chodzi o wymienienie imienia "Marek" czy o podziękowanie "jako ja" ?
- Czy jeśli poeci polskiego ROmantyzmu pisali "W imieniu Bonapartego jest odrodzenie Polski" to mieli na myśli wypowiadanie imienia "Napoleon" ?
- Czy jeśli Juliusz Cezar mówił "ta bitwa rozsławi moje imię" to miał na myśli swoją sławę jako osoby czy sławę imienia "Juliusz" ?
"Imię" jest w Piśmie używane jako synonim nazwanej nim osoby, a nie jako samodzielny byt ważny sam w sobie.
_________________ pozdrawiam Barnaba (dawniej Marek MRB) www.analizy.biz
|
Śr lut 03, 2010 19:54 |
|
 |
Meszichi
Dołączył(a): Śr sty 20, 2010 21:56 Posty: 25 Lokalizacja: Kraków
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Wymowa "Jahwe(h)" jest rekonstrukcją opartą na analizie imion teoforycznych [zawierających cząstkę imienia Boga] i rozrzuconych tu i ówdzie transkrypcjach tego imienia na grecki i inne języki. Hebrajski przedrostki jo- [np. Joel, Jonatan], jeho- [np. Jehoszua, Jehocadak] oraz przyrostki -ja [Awija, Matanja], -jahu [Elijahu, Jeszajahu] pozwalają przewidzieć zachowanie samogłosek [bo to o nie tutaj chodzi] w pełnym imieniu przy odpowiednim postawieniu akcentów. Ważnym elementem rozważań jest fakt powiązania imienia Boga z czasownikiem hajah, które to powiązanie sprawia, że wymowę "Jehowa(h)" trudno czymkolwiek wytłumaczyć.
_________________ twój lud jest moim ludem, a twój Bóg - moim Bogiem Rut 1:16
|
Śr lut 03, 2010 21:33 |
|
 |
jumik
Dołączył(a): Cz maja 03, 2007 9:16 Posty: 3755
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Dawid7 napisał(a): A dlaczego ŚJ tak upierają się na wymowę Imienia bożego jako JEHOWA ? Sami tłumaczą to tak: "Chociaż jesteśmy skłonni uważać wymowę ‘Jahweh’ za bardziej poprawną, to jednak zachowaliśmy formę ‘Jehowah’, ponieważ jest ona dobrze znana już od XIV w." (Strażnica, nr 15 z 1961 roku, str. 12) oraz "Czy jednak nie byłoby lepiej posługiwać się tym imieniem w brzemieniu prawdopodobnie bliższym oryginalnemu? Niekoniecznie, bo nie ma takiego zwyczaju w odniesieniu do imion biblijnych." (Broszura Świadków Jehowy pt. "Imię Boże, które pozostanie na zawsze" (1996 r.) s. 8 ) Inne cytaty (oraz ich źródła) tutaj: viewtopic.php?p=464444#p464444(tam też była na ten temat dyskusja, o ile dobrze pamiętam)
_________________ Piotr Milewski
|
Śr lut 03, 2010 22:02 |
|
 |
Barnaba
Dołączył(a): N lis 29, 2009 19:33 Posty: 569
|
 Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Jest to dość typowa rzecz dla wszelkich sekt - wybiera się jeden (czasem słuszny, czasem nie, ale zwykle mało ważny) element i podnosi do rangi głównego wyznacznika wiary. Identycznie jest zresztą np. z moralnością: wybrali jeden element (palenie papierosów) i podnieśli do rangi najważniejszej sprawy moralnej. Podobnie z krwią itd...
_________________ pozdrawiam Barnaba (dawniej Marek MRB) www.analizy.biz
|
Śr lut 03, 2010 22:26 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|