|
Strona 1 z 1
|
[ Posty: 15 ] |
|
Autor |
Wiadomość |
Alfa F1
Dołączył(a): So sty 20, 2007 11:25 Posty: 107 Lokalizacja: Wrocław
|
 Ez 9,4
Ez 9,4
4. Pan rzekł do niego: <<Przejdź przez środek miasta, przez środek Jerozolimy i nakreśl ten znak TAW na czołach mężów, którzy wzdychają i biadają nad wszystkimi obrzydliwościami w niej popełnianymi>> (BT)
Taw. 22- ostatnia litera alfabetu hebrajskiego, wywodzi się z alfabetu aramejskiego- pośrednio z fenickiego. Wymowa chyba jak w angielskim though.
Tu: Znak ocalenia. Pieczęć. Do kontekstu.
Problemy.
1. Dlaczego Taw?
2. Czy odnosi się do 144000 opieczętowanych w Objawieniu św. Jana?
3. Dlaczego BW opuszcza nazwę symbolu?
Ad.1. Hipotezy. a) Jeśli odnieść ów znak do greckiej Tau, można uznać opieczętowanych za chrześcijan, bowiem Tau używana jest jako symbol Krzyża (np. franciszkanie)
b) Ostatnia litera alfabetu. Ostatni sprawiedliwi?
Warto zwrócić uwagę, że Biblia Warszawska opuszcza symbol znaku:
4. I rzekł Pan do niego: Przejdź przez środek miasta, przez środek Jeruzalemu, i uczyń znak na czole mężów, którzy wzdychają i jęczą nad wszystkimi obrzydliwościami popełnionymi w nim!
trochę pomocnych źródeł:
1. http://www.fzs.kapucyni.krakow.pl/index ... up_tau.htm
2. http://pl.wikipedia.org/wiki/Tau
_________________ "O przyjdź do mnie, mój Jezu, złóż najświętszą głowę!
Przyjdź! - na przyjęcie Twoje serce me gotowe!
Jak na miękkim kobiercu
Wypoczniesz w moim sercu
Ono jest Twoje!"
|
Pt gru 26, 2008 13:15 |
|
|
|
 |
Hunter
Dołączył(a): So mar 15, 2008 16:56 Posty: 38
|
 Re: Ez 9,4
Alfa F1 napisał(a): Ez 9,4 4. Pan rzekł do niego: <<Przejdź przez środek miasta, przez środek Jerozolimy i nakreśl ten znak TAW na czołach mężów, którzy wzdychają i biadają nad wszystkimi obrzydliwościami w niej popełnianymi>> (BT) Taw. 22- ostatnia litera alfabetu hebrajskiego, wywodzi się z alfabetu aramejskiego- pośrednio z fenickiego. Wymowa chyba jak w angielskim though. Tu: Znak ocalenia. Pieczęć. Do kontekstu. Problemy. 1. Dlaczego Taw? 2. Czy odnosi się do 144000 opieczętowanych w Objawieniu św. Jana? 3. Dlaczego BW opuszcza nazwę symbolu? Ad.1. Hipotezy. a) Jeśli odnieść ów znak do greckiej Tau, można uznać opieczętowanych za chrześcijan, bowiem Tau używana jest jako symbol Krzyża (np. franciszkanie) b) Ostatnia litera alfabetu. Ostatni sprawiedliwi? Warto zwrócić uwagę, że Biblia Warszawska opuszcza symbol znaku: 4. I rzekł Pan do niego: Przejdź przez środek miasta, przez środek Jeruzalemu, i uczyń znak na czole mężów, którzy wzdychają i jęczą nad wszystkimi obrzydliwościami popełnionymi w nim! trochę pomocnych źródeł: 1. http://www.fzs.kapucyni.krakow.pl/index ... up_tau.htm2. http://pl.wikipedia.org/wiki/Tau
Troche chyba tu pomyliles. Ta litera to TAV a nie TAW, wymawia sie nie though a wlasnie TAW.
Litera TAV w starohebrajskim to wlasnie krzyz i w tym przypadku odnosi sie w profetycznym sensie do Rev 9.4. gdzie mamy do czynienia z analogiczna choc jeszcze czekajaca na wypelnienie sytuacja.
|
Pt gru 26, 2008 23:10 |
|
 |
jafo
zbanowany na stałe
Dołączył(a): N wrz 21, 2008 17:08 Posty: 334
|
 Re: Ez 9,4
Alfa F1 napisał(a): Ez 9,4 4. Pan rzekł do niego: <<Przejdź przez środek miasta, przez środek Jerozolimy i nakreśl ten znak TAW na czołach mężów, którzy wzdychają i biadają nad wszystkimi obrzydliwościami w niej popełnianymi>> (BT) Taw. 22- ostatnia litera alfabetu hebrajskiego, wywodzi się z alfabetu aramejskiego- pośrednio z fenickiego. Wymowa chyba jak w angielskim though. Tu: Znak ocalenia. Pieczęć. Do kontekstu. Problemy. 1. Dlaczego Taw? 2. Czy odnosi się do 144000 opieczętowanych w Objawieniu św. Jana? 3. Dlaczego BW opuszcza nazwę symbolu? Ad.1. Hipotezy. a) Jeśli odnieść ów znak do greckiej Tau, można uznać opieczętowanych za chrześcijan, bowiem Tau używana jest jako symbol Krzyża (np. franciszkanie) b) Ostatnia litera alfabetu. Ostatni sprawiedliwi? Warto zwrócić uwagę, że Biblia Warszawska opuszcza symbol znaku: 4. I rzekł Pan do niego: Przejdź przez środek miasta, przez środek Jeruzalemu, i uczyń znak na czole mężów, którzy wzdychają i jęczą nad wszystkimi obrzydliwościami popełnionymi w nim! trochę pomocnych źródeł: 1. http://www.fzs.kapucyni.krakow.pl/index ... up_tau.htm2. http://pl.wikipedia.org/wiki/Tau
Z tego co sprawdziłem w tekście hebrajskim nie ma tam znaku TAU.
Chyba tylko biblia tysiąclecia go zawiera.Żadna inna go nie ma wiec musieli coś dopisać.
|
Wt sty 20, 2009 21:46 |
|
|
|
 |
Hackworth
Dołączył(a): Pn kwi 30, 2007 2:22 Posty: 196
|
 Re: Ez 9,4
jafo napisał(a): Z tego co sprawdziłem w tekście hebrajskim nie ma tam znaku TAU. Chyba tylko biblia tysiąclecia go zawiera.Żadna inna go nie ma wiec musieli coś dopisać.
Chyba troszkie nieważnie sprawdziłeś
http://www.blueletterbible.org/Bible.cf ... KJV#conc/4
"And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men"
ang. mark = hebr. tav
http://www.blueletterbible.org/lang/lex ... 8420&t=KJV
tav - znak w kształcie krzyża
|
Wt sty 20, 2009 23:25 |
|
 |
Hackworth
Dołączył(a): Pn kwi 30, 2007 2:22 Posty: 196
|
 Re: Ez 9,4
Hackworth napisał(a): nieważnie
Miało być "nieuważnie".
|
Wt sty 20, 2009 23:28 |
|
|
|
 |
jafo
zbanowany na stałe
Dołączył(a): N wrz 21, 2008 17:08 Posty: 334
|
 Re: Ez 9,4
może mi pokażesz tak palcem albo wklej gdzie w hebrajskim jest ten znak krzyża bo z tego co rozumiem "brzmi" (wygląda on tak)
תו
w części zdania tak to wygląda
וְהִתְוִיתָ תָּו עַל־מִצְחֹות
|
Śr sty 21, 2009 0:23 |
|
 |
Hackworth
Dołączył(a): Pn kwi 30, 2007 2:22 Posty: 196
|
ויאמר יהוה אלו עבר בתוך העיר בתוך
ירושלם והתוית תו
Jeśli mnie wzrok nie myli, chodzi o ostatni znak (pierwszy w drugim wersie).
|
Śr sty 21, 2009 11:10 |
|
 |
arcana85
Dołączył(a): Pn kwi 14, 2008 14:00 Posty: 1909
|
Z tego co piszecie to w tym zdaniu TAV występuje tylko raz. Więc możliwe tlumaczenia to:
"i uczyń znak na czołach"
"i uczyń taw na czołach"
Skoro znak=TAW to skoro w BT jest "nakreśl ten znak TAW na czołach mężów" - to znaczy że ktoś dodał tu drugie TAW
_________________ [b]Galatów 3:20 " Pośrednika jednak nie potrzeba, gdy chodzi o jedną osobę, a Bóg właśnie jest sam jeden"[/b] "Gdy mądry spiera się z głupim, ten krzyczy i śmieje się; nie ma pojednania"
|
Śr sty 21, 2009 11:19 |
|
 |
jafo
zbanowany na stałe
Dołączył(a): N wrz 21, 2008 17:08 Posty: 334
|
Hackworth napisał(a): ויאמר יהוה אלו עבר בתוך העיר בתוך ירושלם והתוית תו
Jeśli mnie wzrok nie myli, chodzi o ostatni znak (pierwszy w drugim wersie).
nie myli cie wzrok .Ale pierwszy post alfy 1 mówił coś, że ten znak ma coś wspólnego z krzyżem .
Stąd moje zdziwienie
|
Śr sty 21, 2009 13:23 |
|
 |
jafo
zbanowany na stałe
Dołączył(a): N wrz 21, 2008 17:08 Posty: 334
|
arcana85 napisał(a): Z tego co piszecie to w tym zdaniu TAV występuje tylko raz. Więc możliwe tlumaczenia to:
"i uczyń znak na czołach" "i uczyń taw na czołach"
Skoro znak=TAW to skoro w BT jest "nakreśl ten znak TAW na czołach mężów" - to znaczy że ktoś dodał tu drugie TAW
Trzecie tłumaczenie zgodnie z logiką może byc :
"uczyń znak znak na czołach"
|
Śr sty 21, 2009 13:29 |
|
 |
Hackworth
Dołączył(a): Pn kwi 30, 2007 2:22 Posty: 196
|
jafo napisał(a): pierwszy post alfy 1 mówił coś, że ten znak ma coś wspólnego z krzyżem . Stąd moje zdziwienie
Na stronie
http://www.fzs.kapucyni.krakow.pl/index ... up_tau.htm
jest następujące wyjaśnienie:
Widoczne więc są duże rozbieżności co do sposobu tłumaczenia tego tekstu. Biorą się one stąd, że dzisiejsza litera hebrajska Taw (Tau) w kwadratowym alfabecie ma swoje słowne znaczenie "znak". Okazuje się jednak, że użyta litera alfabetu u Ezechiela jest bardziej pierwotna i jest w postaci "x" lub "+".
W alfabecie fenickim litera ta rzeczywiście wygląda jak X.
Jafo i Arcana85 mają jednak rację - "ktoś" (ks. Jan Drozd?) zamienił jedno słowo tekstu hebrajskiego ( tav) na dwa słowa polskie (znak TAW). Nie jest to więc proste tłumaczenie, ale interpretacja - wierzymy, że słuszna z intencjami Ezechiela.
Przy okazji - Leopolita przekłada ten wers następująco:
Y rzekł Pan do niego Idź srzodkiem miasta w pośrzod Jeruzalem a piatnuy Thau na czołach mężow
zaś ks. Wujek:
I rzekł PAN do niego: Przeydźi przez pośrzodek miasta w pół Jeruzalem a naznacz "Thau" na czołach mężów
|
Śr sty 21, 2009 15:01 |
|
 |
jafo
zbanowany na stałe
Dołączył(a): N wrz 21, 2008 17:08 Posty: 334
|
Hackworth napisał(a): jafo napisał(a):
Jafo i Arcana85 mają jednak rację - "ktoś" (ks. Jan Drozd?) zamienił jedno słowo tekstu hebrajskiego (tav) na dwa słowa polskie (znak TAW). Nie jest to więc proste tłumaczenie, ale interpretacja - wierzymy, że słuszna z intencjami Ezechiela.
Przy okazji - Leopolita przekłada ten wers następująco:
Y rzekł Pan do niego Idź srzodkiem miasta w pośrzod Jeruzalem a piatnuy Thau na czołach mężow
zaś ks. Wujek:
I rzekł PAN do niego: Przeydźi przez pośrzodek miasta w pół Jeruzalem a naznacz "Thau" na czołach mężów
Najciekawsze jest to, że te zmiany są po to aby coś "własnego" udowodnić.
np co Ezechiel mógł mieć wspólnego z krzyżem.
Nic .
Wiec ta zmiana(a potem wyjaśnienia dotyczące X i +) miała tylko na celu osobiste korzyści.
A jeśli tak,wtedy interpretacja sama w sobie(zmiana tekstu oryginalnego)jest niewiarygodna.
|
Śr sty 21, 2009 20:04 |
|
 |
Alfa F1
Dołączył(a): So sty 20, 2007 11:25 Posty: 107 Lokalizacja: Wrocław
|
W takim razie trzeba rozważyć etymologię tego symbolu. W Biblii występuje jeszcze w Księdze Hioba.
Pytanie do lepiej poinformowanych: jak w innych wypadkach oddaje się słowo "znak"?
Jeśli inaczej, dlaczego tego symbolu użyto?
Dlaczego "Tav" stał się znakiem podpisu?
"uczyń Tav"- nie jest to przypadkiem semityzm? np. "uczyń rybę" (dosł.), byłoby- "uczyń znak ryby"
to nie musi być interpretacja, ale właściwe tłumaczenie.
_________________ "O przyjdź do mnie, mój Jezu, złóż najświętszą głowę!
Przyjdź! - na przyjęcie Twoje serce me gotowe!
Jak na miękkim kobiercu
Wypoczniesz w moim sercu
Ono jest Twoje!"
|
Cz sty 22, 2009 11:08 |
|
 |
Jaśmin
Dołączył(a): Cz mar 20, 2008 15:40 Posty: 3
|
 Re:
arcana85 napisał(a): Z tego co piszecie to w tym zdaniu TAV występuje tylko raz. Więc możliwe tlumaczenia to:
"i uczyń znak na czołach" "i uczyń taw na czołach"
Skoro znak=TAW to skoro w BT jest "nakreśl ten znak TAW na czołach mężów" - to znaczy że ktoś dodał tu drugie TAW Tekst Ezechiela 9:4 mówi dokładnie "i zaznaczysz znak" . Stąd hebrajskie "we hatwit taw". Czasami używa się określenia "i nakreśl ten znak Tau" dlatego, że hebrajski zwrot "zaznacz" pochodzi od rdzenia "Taw", więc "nakreśl ten znak" trzeba traktować jako tłumaczenie jednego "we hatwit" , i dodatkowo trzeba przetłumaczyć samo "Taw" na "T" lub "Znak". Dokładne jednak tłumaczenie to "nakreśl (zaznacz) znak", lub "zaznacz T", lub "zaznacz +". Tak by było najprościej. Pozdrawiam
|
Pn cze 27, 2011 21:53 |
|
 |
aspherus
Dołączył(a): Cz lis 05, 2009 23:37 Posty: 385
|
 Re: Ez 9,4
Tam nie pisze "T" tylko "TAW" a konkretnie dwie litery hebrajskie "TW" i to się czyta jako "TAW" .
|
Śr cze 29, 2011 17:49 |
|
|
|
Strona 1 z 1
|
[ Posty: 15 ] |
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|