
Dosłownie czy w przenośni?
Z tym jest najwięcej trudności ,czy daną wypowiedż w Biblii traktowac dosłownie ,czy w przenośni.
Gdyby wszyscy byli pod tym względem jednomyślni ,nie byłoby tyle sporów odnośnie interpretację Biblii.
Lecz dlaczego Biblia jest pisana takim językiem?
Sam Jezus posługiwał się przenośniami oraz mówił w przypowieściach.
Gdy jednak jego uczniowie zostawali z nim razem wyjaśniał im co miał na myśli.
Gdy jednak uczniowie spytali Jezusa dlaczego mówi w przypowieści ,udzielił ciekawej odpowiedzi:
Mt 13:13 BT „Dlatego mówię do nich w przypowieściach, że otwartymi oczami nie widzą i otwartymi uszami nie słyszą ani nie rozumieją.”
Ciekawe co?
Czy zatem Jezusowi chodziło o to żeby tymbardziej nie rozumieli?
Nie.
Chciał on niejako dokonac selekcji na tych którzy szczerze pragną poznac prawdę od tych ,którzy przyszli go słuchac tylko z ciekawości.
I teraz jak rozumiec poniższe wersety,dosłownie czy w przenośni:?
J 15:1 BT
"Ja jestem prawdziwym krzewem winnym, a Ojciec mój jest tym, który uprawia."
J 17:17 BT "Uświęć ich w prawdzie.
Słowo Twoje jest prawdą."
J 14:20 BT "W owym dniu poznacie, że
Ja jestem w Ojcu moim, a wy we Mnie i Ja w was."
Mt 7:19 BT "Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i
w ogień wrzucone."
Na razie wystarczy
