Quantcast
Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Śr sie 13, 2025 20:24



Odpowiedz w wątku  [ Posty: 213 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ... 15  Następna strona
 Imię Boże w przekładach Biblii 
Autor Wiadomość

Dołączył(a): N lis 29, 2009 19:33
Posty: 569
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Jakieś plotki o rzekomym oparciu na przekładzie francuskim porównujesz z faktami.
I na tej podstawie budujesz tzw. fałszywą analogię (typowa technika manipulacyjna).
Pytanie brzmi - Ty manipulujesz czy to Tobą manipulują ?

_________________
pozdrawiam
Barnaba (dawniej Marek MRB)
www.analizy.biz


N mar 21, 2010 11:39
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Teresse napisał(a):


Bardzo mi miło, że cytujesz hasło z Wikipedii, którego jestem autorem. :D

No to była pomyłka, przy pierwszym wydaniu Biblii Tysiąclecia się bardzo spieszyli i mieli trochę takich wpadek. Z drugiej strony Dąbrowski, który miał do twórców BT różne wątki osobiste, trochę zbyt mocno to wyciągał.

Ale nijak nie umiem zrozumieć, czemu służyć mają takie przykłady. Odnoszę wrażenie, że przechodzisz jakiś kryzys...

_________________
Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)

Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków


N mar 21, 2010 19:31
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Barnaba napisał(a):
Jakieś plotki o rzekomym oparciu na przekładzie francuskim porównujesz z faktami.
I na tej podstawie budujesz tzw. fałszywą analogię (typowa technika manipulacyjna).
Pytanie brzmi - Ty manipulujesz czy to Tobą manipulują ?


Tak, to faktycznie jedyne opcje...

Plotki pochodzą z książki : " ks. Eugeniusz Dąbrowski – Nowy polski przekład Pisma Świętego z języków oryginalnych. Krytyczna ocena tzw. Biblii Tysiąclecia. s. 21 "

Ciekawe czy książka ma imprimatur...Jak ma -to mamy "plotkarską" książkę z imprimatur...

Vroobelek napisał(a):
Teresse napisał(a):


Bardzo mi miło, że cytujesz hasło z Wikipedii, którego jestem autorem. :D

No to była pomyłka, przy pierwszym wydaniu Biblii Tysiąclecia się bardzo spieszyli i mieli trochę takich wpadek. Z drugiej strony Dąbrowski, który miał do twórców BT różne wątki osobiste, trochę zbyt mocno to wyciągał.

Ale nijak nie umiem zrozumieć, czemu służyć mają takie przykłady. Odnoszę wrażenie, że przechodzisz jakiś kryzys...


Szkoda że nie odnosicie sie do meritum- zwłaszcza Marek- tylko atakujecie moją osobę ("kryzys", "manipulacja")

Nawet jak przechodzę kryzys- to wiesz- ten wątek jeszcze mnie w nim utwierdził.

Próby wyjaśnienia kwestii związanej z manuskryptami i tłumaczeniami Biblii wzbudziły:
ataki ad personam
odesłanie do apologii- której jeden z absurdów udało mi się wykazać- jeśli Vroobelku jesteś pewny, że tłumaczenia dokonano z francuskiego...

Nie za różowo...

Poszukam wiedzy gdzie indziej- i bez obaw- nie podzielę się nią tutaj.


Pn mar 22, 2010 14:09
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz wrz 25, 2008 21:42
Posty: 16060
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Nie rozumiem tych wszystkich problemów ze "skażeniami" i "nieskażeniami". Od wszechczasów jest oczywiste, że Biblia z nieba nie spadła, tylko napisali ją ludzie. Więc co to niby tak naprawdę znaczy, że jakiś tekst jest "skażony" ? Bo jeden autor napisał coś innego niż drugi ? A skąd wiadomo, że ten pierwszy autor nie "skaził" tekstu ? Bóg o to zadbał ? To czemu drugiego też nie przypilnował ? Może właśnie ten drugi poprawił błędy pierwszego ? Że wcześniejszy był "błędny" ? A co to właściwie znaczy ? Kompletnie bezproduktywne są takie spory. Nie jestem protestantem. Moja wiara jest taka, że chrześcijaństwo opiera się na objawieniu Boga w historii, a nie na jakimkolwiek słowie pisanym. Całkiem niedawno władze Kościoła powtórzyły wyraźnie, że nie jesteśmy "religią księgi". Jesteśmy religią Chrystusa i opieramy się na żywym kontakcie z żywym Chrystusem. Chrystusa zaś nie poznaliśmy ( my, katolicy - w przeciwieństwie np. do biblijnych chrześcijan ) dzięki tekstowi Nowego Testamentu ( który powstał dopiero w drugiej kolejności ), tylko przez spotkanie z Nim i fakt, że pozostaje on z Nami do dzisiaj.

_________________
I rzekłem: «Ach, Panie Boże, przecież nie umiem mówić, bo jestem młodzieńcem!» Pan zaś odpowiedział mi: «Nie mów: "Jestem młodzieńcem", gdyż pójdziesz, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek tobie polecę. (Jr 1, 6-8)


Pn mar 22, 2010 14:51
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Wiem, że nie jesteśmy religią księgi.

Choć to nie takie oczywiste np. dla protestantów o czym sam napisałeś.

Powiedz skąd pewność, że Chrystus jest z nami...Czyżby z tej Biblii, która:

Cytuj:
(...)z nieba nie spadła, tylko napisali ją ludzie. Więc co to niby tak naprawdę znaczy, że jakiś tekst jest "skażony" ? Bo jeden autor napisał coś innego niż drugi ? A skąd wiadomo, że ten pierwszy autor nie "skaził" tekstu ? Bóg o to zadbał ? To czemu drugiego też nie przypilnował ? Może właśnie ten drugi poprawił błędy pierwszego ? Że wcześniejszy był "błędny" ?


Pn mar 22, 2010 15:05
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz wrz 25, 2008 21:42
Posty: 16060
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Cytuj:
Powiedz skąd pewność, że Chrystus jest z nami...Czyżby z tej Biblii,


Nie - z żywego przekazu Tradycji. Jesteśmy tym samym Kościołem, który założył Chrystus, dzięki temu, poprzez historię i ciągłość Tradycji ( np. sakramenty w rodzaju nakładania rąk ) mamy wciąż dostęp do pierwotnego doświadczenia Chrystusa, które po prostu nigdy nie ustało - przez to, że Chrystus ciągle z nami jest. Św. Augustyn doskonale to wyraził: "nigdy nie uwierzyłbym w Nowy Testament, gdyby nie Kościół". Ma rację, mnie też nie wystarczyłaby nigdy sama lektura jakiegoś tekstu.

_________________
I rzekłem: «Ach, Panie Boże, przecież nie umiem mówić, bo jestem młodzieńcem!» Pan zaś odpowiedział mi: «Nie mów: "Jestem młodzieńcem", gdyż pójdziesz, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek tobie polecę. (Jr 1, 6-8)


Pn mar 22, 2010 15:30
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Johnny99 napisał(a):
Cytuj:
Powiedz skąd pewność, że Chrystus jest z nami...Czyżby z tej Biblii,


Nie - z żywego przekazu Tradycji. Jesteśmy tym samym Kościołem, który założył Chrystus, dzięki temu, poprzez historię i ciągłość Tradycji ( np. sakramenty w rodzaju nakładania rąk ) mamy wciąż dostęp do pierwotnego doświadczenia Chrystusa, które po prostu nigdy nie ustało - przez to, że Chrystus ciągle z nami jest. Św. Augustyn doskonale to wyraził: "nigdy nie uwierzyłbym w Nowy Testament, gdyby nie Kościół". Ma rację, mnie też nie wystarczyłaby nigdy sama lektura jakiegoś tekstu.


Dziękuję, Johnny- to faktycznie mądra i trafna odpowiedź.


Pn mar 22, 2010 16:29
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Jest jeszcze jedna sprawa- natrafiłam na informację, że w najstarszych manuskryptach NT nie ma wcale cytatów z Septuaginty tylko są odnośniki do tekstu hebrajskiego- a więc zawierającego Imię Boga.

Obalałoby to argument, że Imię Boże w NT nie występuje.


Wt mar 23, 2010 11:08
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz wrz 25, 2008 21:42
Posty: 16060
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Cytuj:
Obalałoby to argument, że Imię Boże w NT nie występuje.


Przecież w tym argumencie nie idzie o to, że "w ogóle" nie występuje, tylko o to, że nie jest używane. A fakt, że zacytowano w tekście akurat tekst hebrajski ST, a nie Septuagintę, niczego tu przecież nie zmienia. To, że ktoś cytuje w tekście PISANYM tekst, w którym występuje Imię Boże, nie oznacza, że sam go używa lub wypowiada. Ja wiele razy cytowałem na piśmie fragmenty Pisma zawierające Imię Boże, co nie znaczy, że go używam.

_________________
I rzekłem: «Ach, Panie Boże, przecież nie umiem mówić, bo jestem młodzieńcem!» Pan zaś odpowiedział mi: «Nie mów: "Jestem młodzieńcem", gdyż pójdziesz, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek tobie polecę. (Jr 1, 6-8)


Wt mar 23, 2010 11:45
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Ale czy te cytaty nie stają się elementami tekstu NT ?

Albo np. ten fragment:

„Duch Pański spoczywa na Mnie, ponieważ Mnie namaścił i posłał Mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę, więźniom głosił wolność, a niewidomym przejrzenie; abym uciśnionych odsyłał wolnymi, abym obwoływał rok łaski od Pana”

Jeśli "Pański" to Septuaginta a nie oryginalny tekst- znaczyłoby to, że sam Pan Jezus użył Imienia Bożego.


Wt mar 23, 2010 11:55
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz wrz 25, 2008 21:42
Posty: 16060
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Teresse napisał(a):
Ale czy te cytaty nie stają się elementami tekstu NT ?


Tak i nie - są elementami, ale pozostają cytatami.

Cytuj:
Jeśli "Pański" to Septuaginta a nie oryginalny tekst- znaczyłoby to, że sam Pan Jezus użył Imienia Bożego.


Nie rozumiem - to cytat czy oryginalna wypowiedź Jezusa ? Jeżeli cytat, to nic nie mówi o tym, czy Jezus użył czy nie użył imienia: Jezus Ewangelii nie napisał, a ewangelista, wiedząc, że Jezus zacytował w tym miejscu ST mógł po prostu skorzystać z Septuaginty ( jest bardziej prawdopodobne, że akurat to miał pod ręką ). Jeżeli oryginalna wypowiedź, to nie ma w ogóle podstaw by odwoływać się do Septuaginty.

_________________
I rzekłem: «Ach, Panie Boże, przecież nie umiem mówić, bo jestem młodzieńcem!» Pan zaś odpowiedział mi: «Nie mów: "Jestem młodzieńcem", gdyż pójdziesz, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek tobie polecę. (Jr 1, 6-8)


Wt mar 23, 2010 12:04
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
To i cytat i wypowiedź Jezusa.

W dzień szabatu udał się swoim zwyczajem do synagogi i powstał, aby czytać. Podano Mu księgę proroka Izajasza. Rozwinąwszy księgę, natrafił na miejsce, gdzie było napisane: Duch Pański spoczywa na Mnie, ponieważ Mnie namaścił i posłał Mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę, więźniom głosił wolność, a niewidomym przejrzenie; abym uciśnionych odsyłał wolnymi, abym obwoływał rok łaski od Pana. Zwinąwszy księgę oddał słudze i usiadł; a oczy wszystkich w synagodze były w Nim utkwione. Począł więc mówić do nich: Dziś spełniły się te słowa Pisma, któreście słyszeli. (Łk 1,14-21)

I jeszcze jeden "Pan" jest w tekście. Czyli prawie na pewno był tam Tetragram.


Wt mar 23, 2010 12:25
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Teresse napisał(a):
Jest jeszcze jedna sprawa- natrafiłam na informację, że w najstarszych manuskryptach NT nie ma wcale cytatów z Septuaginty tylko są odnośniki do tekstu hebrajskiego- a więc zawierającego Imię Boga.

Obalałoby to argument, że Imię Boże w NT nie występuje.


Twierdzą tak ŚJ, jednak nie potrafią takich manuskryptów pokazać. Wszystkie najstarsze papirusy czy kodeksy NT są obfotografowane i dostępne w internecie. :)

_________________
Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)

Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków


Wt mar 23, 2010 12:53
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Okej- czyli trzeba się temu przyjrzeć.

Jeszcze pytanko- bo widzę Vroobleku że jesteś znawcą Biblii...

Kto zwokalizował tekst masoretycki- rabini czy chrześcijanie ?


Wt mar 23, 2010 13:01
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Tekst masorecki zwokalizowali masoreci. :)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Masoreci

_________________
Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)

Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków


Wt mar 23, 2010 13:05
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 213 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ... 15  Następna strona

Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL