Quantcast
Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Pt lis 21, 2025 16:41



Odpowiedz w wątku  [ Posty: 213 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15  Następna strona
 Imię Boże w przekładach Biblii 
Autor Wiadomość
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
aha- czyli tłumaczy się to jako masorecki...ok :oops:

Czy były kiedykolwiek próby krytycznego przyjrzenia się tej wokalizacji ?


Wt mar 23, 2010 13:20
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz wrz 25, 2008 21:42
Posty: 16060
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Cytuj:
I jeszcze jeden "Pan" jest w tekście. Czyli prawie na pewno był tam Tetragram.


Może i był - ale to nie znaczy, że Jezus go wypowiedział. Nie sądzisz chyba, że ewangelista dotarł do tego egzemplarza Pisma, z którego korzystał Jezus. A jak już czepiamy się szczegółów: w tym fragmencie na dobrą sprawę nie ma nic o tym, by Jezus odczytał ten tekst. Mamy tylko słowo "natrafił" - cytat - i stwierdzenie, że spełniły sie te słowa, które słuchacze "słyszeli". A które dokładnie słyszeli ? Nie wiadomo.

Ale właściwie po co roztrząsać tę kwestię ? Do czego Ci to jest potrzebne ? To są jakieś szczególiki, których i tak nie rozstrzygniemy. Nie szkoda czasu ?

_________________
I rzekłem: «Ach, Panie Boże, przecież nie umiem mówić, bo jestem młodzieńcem!» Pan zaś odpowiedział mi: «Nie mów: "Jestem młodzieńcem", gdyż pójdziesz, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek tobie polecę. (Jr 1, 6-8)


Wt mar 23, 2010 13:24
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Teresse napisał(a):
Czy były kiedykolwiek próby krytycznego przyjrzenia się tej wokalizacji ?

Tak, czasami wokalizacja jest poprawiana. Jedno słowo złożone ze spółgłosek mogło być rozumiane na kilka sposobów, więc korygowanie często nie zmienia nawet tekstu spółgłoskowego, ale zmienia słowo, które mu odpowiadało.

_________________
Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)

Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków


Wt mar 23, 2010 13:27
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Johnny99 napisał(a):
w tym fragmencie na dobrą sprawę nie ma nic o tym, by Jezus odczytał ten tekst.


Teresse napisał(a):
W dzień szabatu udał się swoim zwyczajem do synagogi i powstał, aby czytać. Podano Mu księgę proroka Izajasza. Rozwinąwszy księgę, natrafił na miejsce, gdzie było napisane: Duch Pański spoczywa na Mnie, ponieważ Mnie namaścił i posłał Mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę, więźniom głosił wolność, a niewidomym przejrzenie; abym uciśnionych odsyłał wolnymi, abym obwoływał rok łaski od Pana.


Nigdy nie szkoda czasu na zaznajomienie się z Bożym Objawieniem.

Tak jak mówił JP II jak ktoś ma tytuł magistra to z religii powinien mieć jakby doktorat, jak ktoś ma wykształcenie średnie to z religii powinien mieć magistra....

W przeciwnym razie nasza wiara to nic innego jak kupno kota w worku...

Co do wokalizacji - no właśnie...bardzo łatwo z wszystkich możliwych opcji wybrać tę, która właśnie najbardziej nam pasuje...

Dzięki tym wszystkim poszukiwaniom przekonałam się, że sola scriptura jest nie obrony.

Dlatego protestantyzm nie ma racji bytu.
cbdu


Wt mar 23, 2010 13:41
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Tak...Próba wyjaśnienia tej kwestii załatwiła mi bana po trzech postach na pewnym forum...i to od razu na IP.... :-o

To tak niewiarygodne, że jutro tam wejdę z innego kompa i sprawdzę. Być może to jakieś techniczne kłopoty.

w każdym razie skoro na forum KK mogę swobodnie zgłaszać moje wątpliwości a na innym nie- to już wiadomo kto nie boi się prawdy.


Wt mar 23, 2010 19:01
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Vroobelek napisał(a):
Teresse napisał(a):
Jest jeszcze jedna sprawa- natrafiłam na informację, że w najstarszych manuskryptach NT nie ma wcale cytatów z Septuaginty tylko są odnośniki do tekstu hebrajskiego- a więc zawierającego Imię Boga.

Obalałoby to argument, że Imię Boże w NT nie występuje.


Twierdzą tak ŚJ, jednak nie potrafią takich manuskryptów pokazać. Wszystkie najstarsze papirusy czy kodeksy NT są obfotografowane i dostępne w internecie. :)


Juz wiem o co chodzi z tymi odnośnikami...Są to po prostu greckie litery które mają oznaczać Imię Boga lub jego tytuły.
Grecy nie mogli oddać Imienia YAHWEH bo nie mieli takich liter. Choć to wyjaśnia tylko używanie odnośników do imienia Bożego. A używane są jeszcze do innych oznaczeń.

Te odnośniki wyglądają tak : ΚΣ, ΚΝ, ΚΥ, ΚΩ, ΚΕ - na Imię Boga a te na imię Jezusa- czyli Yashua- ΙΣ/ΙΗΣ, ΙΝ/ΙΗΝ, ΙΥ/ΙΗΥ, ΙΗ , wariacje oznaczają różne przypadki.

Tak czy siak uważam że stworzono tym samym precedens do dalszych edycji.

Odkryłam też ciekawą rzecz, że nasze IHS- które zapewne pochodzi z ΙΗΣ- powinno być czytane jako IES.

Cytuj:
Skrót IHS odczytywano nie tylko jako imię Chrystusa: majuskułową grecką „etę” czytano zazwyczaj jako „h” i próbując wyjaśnić skrót stworzono nawet karkołomną teorię, jakoby oryginalny zapis imienia Chrystusa miał formę „Jhesus”. W XV wieku słynny franciszkański kaznodzieja św. Bernardyn ze Sieny zasugerował, aby cały skrót traktowano jako inicjał sentencji: Iesus Hominum Salvator - Jezus zbawca ludzi. Później pojawiły inne interpretacje: In Hoc Salus - w tym (krzyżu) zbawienie - lub też In Hoc Signo (vinces) – w tym znaku (zwyciężysz). Ta ostatnia wersja opiera się na motywie zaczerpniętym z legendy o śnie Konstantyna Wielkiego. W 1541 roku św. Ignacy Loyola, założyciel zakonu jezuitów, umieścił monogram IHS na swej pieczęci generała zakonu. Odtąd stał się on emblematem jezuitów.


http://pl.wikipedia.org/wiki/Nomina_sacra


Śr mar 24, 2010 9:09
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz sty 21, 2010 11:31
Posty: 110
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Joannag napisał(a):
Polikarp napisał(a):
Nie zarzucam nikomu kłamstwa. Studiując Rdz należy mieć pod uwagą fakt, iż Pięcioksiąg nie powstał w jednym czasie i nie został napisany przez jednego autora.
Obecny tekst w ST jest redakcją dokonaną przez nieznanego redaktora różnych tekstów teologicznych, pochodzących z różnego okresu połączonych w jedną całość – choć w sposób niedoskonały (W Rdz np. dwa opisy stworzenia człowieka, dwa opisy wprowadzania zwierząt do arki Noego itd).
Jak Ewa mogła powiedzieć „...z pomocą Jahwe urodziłam człowieka” skoro w ogóle nie istniała? Ten tekst to przekaz pewnej myśli teologicznej zredagowanej w czasach Mojżesza lub później, kiedy imię Jahwe było już znane.


Kto jest autorem Pięcioksięgu? Według tradycji żydowskiej Mojżesz ,czyli jeden człowiek.Nawet nazywa się go Pięcioksiąg Mojżeszowy.
Naczytałeś się teologów ,którzy nie zawsze mają rację.Ewa musiała przecież życ gdy urodziła syna Kaina a potem Abla.Myślisz ,że Mojżesz zmyślał i kłamał oraz żle oddał słowa Ewy?


Jeśli chcesz wierzyć w istnienie Ewy, to proszę bardzo - na pewno nie uda mi się przekonać, że nie masz racji. Jeśli znajdziesz chwilę czasu - poczytaj trochę o Enuma Elisz. Rzuć okiem również na epos o Gilgameszu, który jest paralelą potopu Noego. Może dadzą Ci one trochę do myślenia
A jeśli chodzi o autorstwo pięcioksięgu - to odsyłam do... - choćby krytyki literackiej. Wiem, że to trudne, ale spróbuj podejść do tego tematu, bez... pewnego rodzaju dogmatu, że jeżeli w Biblii pisze o Ewie, to na pewno Ewa istniała.


Pt sie 13, 2010 22:55
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr sie 04, 2010 20:18
Posty: 1593
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Johnny99

"Moja wiara jest taka, że chrześcijaństwo opiera się na objawieniu Boga w historii, a nie na jakimkolwiek słowie pisanym."

Tymczasem Bóg w Biblii wskazał inaczej:

Dz 17:11 BT „Ci byli szlachetniejsi od Tesaloniczan, przyjęli naukę z całą gorliwością i codziennie badali Pisma, czy istotnie tak jest.”

1Kor 4:6 BT „Mówiąc to, miałem na myśli, bracia, mnie samego i Apollosa, ze względu na was, abyście mogli zrozumieć, że nie wolno wykraczać ponad to, co zostało napisane, i niech nikt w swej pysze nie wynosi się nad drugiego.”

Jana 17:17 BT „Uświęć ich w prawdzie. Słowo Twoje jest prawdą.”


N sie 15, 2010 6:41
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Najprawdopodobniej pierwsze ewangelie spisane po hebrajsku i aramejsku min.Ewangelia Mateusza mogły zawierać imię Boga w postaci tetragramu [JHWH].Niestety nie mamy już tych ewangelii i możemy tylko snuć przypuszczenia.
Ja uważam,że imię Boga mogło być zapisane w pierwszych ewangeliach dopóki do Kościoła nie weszli wierni pochodzenia greckiego.


Pt sie 20, 2010 8:33
zbanowany na stałe

Dołączył(a): Wt wrz 21, 2010 22:14
Posty: 42
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Niechaj poznają Ciebie i wiedzą,
że tylko Ty, który sam jeden masz JAHWE na imię,
jesteś Najwyższy nad całą ziemią. Psalm 83:18


Albowiem każdy, kto wezwie IMIENIA Pańskiego, będzie zbawiony*. (rzymian 10:13)

Ja go wybawię, bo przylgnął do Mnie;
osłonię go, bo uznał moje IMIĘ. psalm 91:14


Wt wrz 21, 2010 23:49
Zobacz profil
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Akurat--Rz 10:13--Imię Jehoszu-i nie Jehowy.
Czytaj kontekst:

"Jeżeli więc ustami swoimi wyznasz, że JEZUS JEST PANEM, i w sercu swoim uwierzysz, że Bóg Go wskrzesił z martwych - osiągniesz zbawienie.
Bo sercem przyjęta wiara prowadzi do usprawiedliwienia, a wyznawanie jej ustami - do zbawienia.
Wszak mówi Pismo: Żaden, kto wierzy w Niego, nie będzie zawstydzony.
Nie ma już różnicy między Żydem a Grekiem. Jeden jest bowiem Pan wszystkich. On to rozdziela swe bogactwa wszystkim, którzy Go wzywają.
Albowiem każdy, kto wezwie imienia Pańskiego, będzie zbawiony."


Cz wrz 23, 2010 9:14
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Czyli - z tych dwu fragmentów jasno to wynika - Jezus to Jahwe.


Cz wrz 23, 2010 10:04
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Bezapelacyjnie--jak mawiał Andrzej Talar.


Cz wrz 23, 2010 11:27
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz maja 06, 2010 16:48
Posty: 296
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Tymoteusz napisał(a):
Akurat--Rz 10:13--Imię Jehoszu-i nie Jehowy.
Akurat właśnie chodzi o Jehowę.
Zwróć uwagę kogo zacytował ap. Paweł.
Jego słowa pochodzą z Joela 3:5 - taki odnośnik do Rzymian 10:13 zawiera Biblia Tysiąclecia.
W Joela 3:5 czytamy:
Cytuj:
Każdy jednak, który wezwie imienia Pańskiego, będzie zbawiony....
A przecież w Starym Testamencie nie ma mowy o Jezusie, tylko o Jahwe (Jehowie).

W Przekładzie Nowego Świata (z małym przesunięciem) Joela 2:32 brzmi tak:
Cytuj:
I stanie się, że każdy, kto wzywa imienia Jehowy, ujdzie cało...
Dlatego w owym przekładzie Rzymian 10:13 brzmi tak:
Cytuj:
Gdyż „każdy, kto wzywa imienia Jehowy, będzie wybawiony”


Cz wrz 23, 2010 12:49
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz maja 06, 2010 16:48
Posty: 296
Post Re: Imię Boże w przekładach Biblii
Marek MRB napisał(a):
Czyli - z tych dwu fragmentów jasno to wynika - Jezus to Jahwe.

Jezus jest synem Jahwe.


Cz wrz 23, 2010 12:52
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 213 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15  Następna strona

Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL