Quantcast
Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Pn sie 04, 2025 9:34



Odpowiedz w wątku  [ Posty: 58 ]  Przejdź na stronę 1, 2, 3, 4  Następna strona
 Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane 
Autor Wiadomość
Post Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Ja mam już na oku trzy:

1. Nadstaw drugi policzek- chodzi o nadstawienie do wybaczenia ( pocałowanie się w policzek)a nie do drugiego uderzenia.

2.Góry w Biblii to przenośnia oznaczająca królestwo- tak więc nie chodzi o to, że kto będzie miał wiarę to przeniesie górę- tylko poruszy królestwo.

3.Miłujcie nieprzyjaciół- podobno greckie słowo użyte tutaj oznaczało w tamtym kontekście nie wrogów a osoby które są nam obojętne ( tak słyszałam na kazaniu).

różnice kolosalne.


Wt sie 10, 2010 21:15
Post 
ad 3. Nie było tam rozwinięcia że miłujcie tych, którzy wam źle czynią? Nie znajdę teraz cytatu bo usypiam, ale ciekawy jestem jakie tam jest tłumaczenie.


Wt sie 10, 2010 22:18
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
"A ja wam powiadam: Miłujcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych co was prześladują" (Mt 5,44 ).
Obojętni nie są prześladowcami.


Śr sie 11, 2010 8:23
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt sty 04, 2008 22:22
Posty: 5619
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Tekst grecki:
εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τοις τους μισουσιν μισουντας υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμας
Pogrubienie moje.

A wg słownika: εχθρός - nieprzyjaciel


Co do policzka - skąd taka interpretacja?
Trochę nie pasuje do kontekstu...

A co do gór - podaj przykład, gdzie góra jest ukazana jako symbol królestwa.

_________________
Η αληθεια ελευθερωσει υμας...
Veritas liberabit vos...
Prawda was wyzwoli...
(J 8, 32b)


Śr sie 11, 2010 10:40
Zobacz profil
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
szumi napisał(a):
Tekst grecki:
εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τοις τους μισουσιν μισουντας υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμας
Pogrubienie moje.

A wg słownika: εχθρός - nieprzyjaciel


Co do policzka - skąd taka interpretacja?
Trochę nie pasuje do kontekstu...

A co do gór - podaj przykład, gdzie góra jest ukazana jako symbol królestwa.


co do policzka to napisał to Jerzy:

Cytuj:
@WIST żydzi do pocałunku pojednania nadstawiali ten policzek nie udeżony. Jeśli udeżyłeś w oba to nie miałeś jak się pojednać. Jezus mówiąc nadstaw drugi policzek jako żyd mógł mieć tylko to na myśli, że bądź gotów nadstawić drugi do pocałunku pojednania. W pierwotnym Kościele na znak pojednania podczas mszy chrześcijanie całowali w policzek. Niestety zmiany kulturowe wypaczyły to całkowicie. Głupia sprawa. A w kwestii jak to w praktyce ma wyglądać to masz scenę jak Jezus dostał w policzek i co zrobił ? Chyba czytałeś ewangelie.


I przyznaj ze o wiele bardziej to pasuje i łączy się ze słowami Jezusa o przebaczeniu 77 razy.

Co do góry:

"Jezus im odpowiedział: Miejcie wiarę w Boga! Zaprawdę, powiadam wam: Kto powie tej górze: Podnieś się i rzuć się w morze!, a nie wątpi w duszy, lecz wierzy, że spełni się to, co mówi, tak mu się stanie.

Widziałeś największego świętego by rzucił górę do morza? Moim zdaniem chodzi tutaj o wrzucenie do morza królestwa- tak jak do dzisiaj Arabowie mówią, że zepchną Izrael do morza tzn. zniszczą.

Tak samo w apokalipsie góra może oznaczać królestwo-nierządnica siedzi na siedmiu królestwach a nie górach.

Co do tego trzeciego tekstu to niestety nie pamiętam dokładnie tego kazania- ale postaram się coś znaleźć.


Pt sie 13, 2010 20:57
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Wiem- przypomniało mi się. Ksiądz mówił coś w ten deseń, ze wtedy słowo nieprzyjaciel nie miało takiego znaczenia jak teraz- ze bardziej znaczyło to nie-przyjaciel, czyli ktoś obojętny, neutralny.


Pt sie 13, 2010 21:03
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt sty 04, 2008 22:22
Posty: 5619
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Teresse napisał(a):
"Jezus im odpowiedział: Miejcie wiarę w Boga! Zaprawdę, powiadam wam: Kto powie tej górze: Podnieś się i rzuć się w morze!, a nie wątpi w duszy, lecz wierzy, że spełni się to, co mówi, tak mu się stanie.

Są dwie koncepcje:
1. Nikt jeszcze takiej wiary nie miał.
2. Gdy ktoś ma taką wiarę nie musi takiej próby wykonywać, więc być może był ktoś, kto mógłby to zrobić, ale nie było mu to potrzebne.

A moim zdaniem sprawa jest jeszcze prostsza: Jest to naturalna dla tamtejszej kultury hiperbolizacja, dla lepszego ukazania istoty swojego przesłania. Chodzi w tym, że kto będzie miał taką wiarę, uczyni co zechce. Niekoniecznie musi przerzucać góry, ale wiara ta da mu wiele siły (raczej wewnętrznej niż jakiejś fizycznej).
Podobną hiperbolę mamy np. w Apokalipsie przy mowie o liczbie opieczętowanych - 144 000.
Nie chodzi - jak chcą Świadkowie Jehowy - o konkretną liczbę, ale o liczbę tak wielką, że tak naprawdę oznaczającą ilość ludzi nie do ogarnięcia (tak samo jak ilość dzieci Abrahama, co ziaren piasku na plaży, czy gwiazd na niebie).

Góra jest znakiem stabilności, trwałości, czegoś czego nie da się przesunąć. Każdy Żyd wiedział, że nie sposób przesunąć ludzkimi siłami góry. Nie bez kozery to na skale - Piotrze jest zbudowany Kościół. Bo skały (góra, to skała) nie da się przerzucić, zniszczyć.

Co do policzka:
Być może lepiej pasuje do wybaczenia 77 razy. Ale egzegeza nie może wyłączać tekstu z jego naturalnego kontekstu.
A ten kontekst jest taki:
A Ja wam powiadam: Nie stawiajcie oporu złemu. Lecz jeśli cię kto uderzy w prawy policzek, nadstaw mu i drugi! Temu, kto chce prawować się z tobą i wziąć twoją szatę, odstąp i płaszcz! Zmusza cię kto, żeby iść z nim tysiąc kroków, idź dwa tysiące! Daj temu, kto cię prosi, i nie odwracaj się od tego, kto chce pożyczyć od ciebie. Słyszeliście, że powiedziano: Będziesz miłował swego bliźniego, a nieprzyjaciela swego będziesz nienawidził. A Ja wam powiadam: Miłujcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują; tak będziecie synami Ojca waszego, który jest w niebie; ponieważ On sprawia, że słońce Jego wschodzi nad złymi i nad dobrymi, i On zsyła deszcz na sprawiedliwych i niesprawiedliwych (Mt 5, 39-45).
Jezus mówi tu o niestawianiu oporu złu. Podaje też inne przykłady. Czy oddanie złodziejowi płaszcza, gdy ten kradnie szatę też ma być oznaką przebaczenia?
Owszem ta interpretacja o przebaczeniu ładna jest, ale nie pasuje do kontekstu.
Jezus tu mówi wyraźnie, by być uległym wobec prześladowców, czyli nie oddawać bijącemu, ale nadstawić i drugi policzek, by mógł 'zrobić swoje', nie nawołuje też do szarpania się ze złodziejem, ale do dobrowolnego oddania mu też i innych swoich rzeczy.

Kwestia miłości nieprzyjaciół:
Przydałby się jakiś dowód na inne rozumienie tego terminu w starożytności.
Niestety nie mam teraz dostępu do słownika biblijnego grecko-polskiego.
Ale można to sprawdzić.

_________________
Η αληθεια ελευθερωσει υμας...
Veritas liberabit vos...
Prawda was wyzwoli...
(J 8, 32b)


Pt sie 13, 2010 21:47
Zobacz profil
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
szumi napisał(a):
Są dwie koncepcje:
1. Nikt jeszcze takiej wiary nie miał.
2. Gdy ktoś ma taką wiarę nie musi takiej próby wykonywać, więc być może był ktoś, kto mógłby to zrobić, ale nie było mu to potrzebne.


Ale te koncepcje są tworzone post factum- bo coś trzeba było wymyślić by utrzymać sens Biblii.

W Apokalipsie tez to ma o wiele większy sens niż ladacznica siedzi na 7 górach co niektórzy interpretują zbyt łatwo jako Rzym.

Twoje tłumaczenia są nadaniem sensu według naszej kultury- ale Jezusa chyba nie można odłączyć od kultury semickiej.

Cytuj:
Jezus tu mówi wyraźnie, by być uległym wobec prześladowców, czyli nie oddawać bijącemu, ale nadstawić i drugi policzek, by mógł 'zrobić swoje', nie nawołuje też do szarpania się ze złodziejem, ale do dobrowolnego oddania mu też i innych swoich rzeczy.


A gdy jego uderzono to powiedział 'Dlaczego mnie bijesz?' Uderzono Cię kiedyś? To daje shot adrenaliny i jest ucieczka albo walka (moze byc słowna- jak w przypadku Jezusa). Nie wiem, może są takie opanowane osoby co wtedy myślą o teologii.

Rozumiem, ze żonę przemocowca zachęcałbyś do życia z katującym mężem do oporu?
I jeszcze mnie ciekawi czy gwałcicielowi można stawiać opór czy nie - on tez jest kimś w rodzaju złodzieja.


Pt sie 13, 2010 22:11
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Może o. Jacek Salij pomoże :)
http://mateusz.pl/ksiazki/js-npp/js-npp_25.htm


Pt sie 13, 2010 22:25
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt sty 04, 2008 22:22
Posty: 5619
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Teresse napisał(a):
Twoje tłumaczenia są nadaniem sensu według naszej kultury- ale Jezusa chyba nie można odłączyć od kultury semickiej.

Bynajmniej.
Dlatego też wskazywałem na inne teksty i symbolikę semicką.
I ta interpretacja - o hiperboli - jest jak najbardziej semicka.

Teresse napisał(a):
A gdy jego uderzono to powiedział 'Dlaczego mnie bijesz?' Uderzono Cię kiedyś? To daje shot adrenaliny i jest ucieczka albo walka (moze byc słowna- jak w przypadku Jezusa). Nie wiem, może są takie opanowane osoby co wtedy myślą o teologii.

No widzisz, ale Ty masz pretensje do Jezusa, że wypowiedział te słowa o drugim policzku?
Bo wskazany przez Ciebie tekst pokazuje, że nawet Jezus zachował się inaczej niż wcześniej mówił.

Teresse napisał(a):
Rozumiem, ze żonę przemocowca zachęcałbyś do życia z katującym mężem do oporu?
I jeszcze mnie ciekawi czy gwałcicielowi można stawiać opór czy nie - on tez jest kimś w rodzaju złodzieja.

O Jezu, dlaczego wypowiedziałeś te dziwne słowa?

_________________
Η αληθεια ελευθερωσει υμας...
Veritas liberabit vos...
Prawda was wyzwoli...
(J 8, 32b)


So sie 14, 2010 7:54
Zobacz profil
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Co do tej góry, to ma to samo znaczenie co chodzenie po wodzie. Jezus miał wiarę i szedł, Piotrowi się nie udało bo zwątpił. (Chyba to był Piotr jak nie prosze mnie poprawić).
Góra ma to samo znaczenie. Masz wiarę dokonasz rzeczy pozornie niemozliwych i tyle. Jezus nie miał potzreby wrzucania gór do morza, całe jego życie swiadczyło, ze mógłby tego dokonać.

A kolejne Biblijne nieporozumienie to fragment z Ksiegi Izajasza 14,12

Satyra na śmierć tyrana

3 Przyjdzie do tego wówczas, kiedy Pan da ci pokój po twych cierpieniach i kłopotach, i po twardej niewoli, którą cię przytłoczono, 4 że rozpoczniesz tę satyrę na króla babilońskiego i powiesz:
"O, jakże nadszedł kres ciemięzcy!
Jak ustała jego zuchwałość!
5 Połamał Pan laskę złoczyńców
i berło panujących,
6 co smagało narody zajadle
nieustannymi ciosami,
co rządziło ludami z wściekłością,
prześladując je bez miłosierdzia.
7 Cała ziemia odetchnęła uspokojona,
szaleje z radości.
8 Nawet cyprysy mają uciechę z ciebie
i cedry libańskie: "Odkąd powalony leżysz,
drwale nie wychodzą na nas".
9 Podziemny Szeol poruszył się przez ciebie,
na zapowiedź twego przybycia;
dla ciebie obudził cienie zmarłych,
wszystkich wielmożów ziemi;
kazał powstać z tronów
wszystkim królom narodów.
10 Wszyscy oni zabierają głos,
by ci powiedzieć:
"Ty również padłeś bezsilny jak i my,
stałeś się do nas podobny!
11 Do Szeolu strącony twój przepych
i dźwięk twoich harf.
Robactwo jest twoim posłaniem,
robactwo też twoim przykryciem.
12 Jakże to spadłeś z niebios,
Jaśniejący, Synu Jutrzenki?
Jakże runąłeś na ziemię,
ty, który podbijałeś narody?
13 Ty, który mówiłeś w swym sercu:
Wstąpię na niebiosa;
powyżej gwiazd Bożych
postawię mój tron.
Zasiądę na Górze Obrad,
na krańcach północy.
14 Wstąpię na szczyty obłoków,
podobny będę do Najwyższego.
15 Jak to? Strąconyś do Szeolu
na samo dno Otchłani!"
16 Którzy cię ujrzą, utkwią wzrok w tobie,
zastanowią się nad tobą:
"Czyż to nie ten, który trząsł ziemią,
który obalał królestwa,
17 który świat cały zamieniał w pustynię,
a miasta jego obracał w perzynę,
który swych jeńców nie zwalniał do domu?"
18 Wszyscy królowie narodów,
wszyscy oni spoczywają z chwałą,
każdy w swoim grobowcu.
19 A tyś wyrzucony z twego grobu
jak ścierwo obrzydliwe,
otoczony pomordowanymi, przebitymi mieczem,
jak trup zbezczeszczony!
Z tymi, których składają na kamieniach grobowego dołu,
20 ty nie będziesz złączony w pogrzebie;
boś ty zatracił twój kraj,
wymordowałeś twój naród.
Na wieki nie będzie wspomniane
potomstwo złoczyńców.
21 Przygotujcie rzeź dla jego synów
z powodu niegodziwości ich ojca.
Niech nie powstaną i nie wezmą świata w dziedzictwo,
niech nie napełnią miastami powierzchni ziemi!"

I gdzie tu mowa, ze Syn Jutrzenki to upadły anioł o imieniu Lucyfer? Owszem "w oryginalnym tekście hebrajskim występuje ono jako helel ben-szachar (הילל בן שחר po hebrajsku). Helel oznacza planetę Wenus, zaś ben-szachar to świetlisty syn poranka" (za wikipedią). Ale mowa jest o tyranie, a konkretnie tekst jest skierowany do Nabuchodonozora.


Ostatnio edytowano So sie 14, 2010 8:23 przez Anonim (konto usunięte), łącznie edytowano 1 raz



So sie 14, 2010 8:10
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
szumi napisał(a):
Bynajmniej.
Dlatego też wskazywałem na inne teksty i symbolikę semicką.
I ta interpretacja - o hiperboli - jest jak najbardziej semicka.


Tam gdzie pasuje to hiperbola a tam gdzie nie- to brac dosłownie. :evil:


Cytuj:
No widzisz, ale Ty masz pretensje do Jezusa, że wypowiedział te słowa o drugim policzku?
Bo wskazany przez Ciebie tekst pokazuje, że nawet Jezus zachował się inaczej niż wcześniej mówił.


Nie, ja mam pretensje o 'cytaty z Biblii powszechne źle rozumiane'. A nie wiemy co Jezus mówił bo tekst grecki to już tłumaczenie jego słów po aramejsku. Weź sobie tekst literacki z jakiegokolwiek języka i tłumacz na polski zobaczysz jaka będzie rzeźnia jego znaczenia, choc pewnie juz to robiłeś. Poza tym coraz częściej nawet sceny z NT uznaje się za symboliczne np. ten z ladacznicą, więc jak rozumiem Jezus tego nie wypowiedział tylko ktoś włożył mu te słowa w usta. :evil: chyba, że On sam to opowiedział jako przypowieść.

Padamy ofiarą tych naciąganych wyjaśnień, interpretacji- podobno nawet 40 dniowy post to tylko przenośnia.

Ta o górze jest wyjątkowo naciągana :x dobrze, ze usłyszałam tego chrześcijanina z Betlejem który powiedział, ze dla człowieka stamtąd to oczywiste ze góra znaczy królestwo. To mi uświadomiło, ze te zdania mają sens tylko my ich nie rozumiemy z powodu różnic kulturowych i rzeczy utraconych podczas tłumaczenia.


Cytuj:
O Jezu, dlaczego wypowiedziałeś te dziwne słowa?


Czyli jednak - tak rozumiem Twoje słowa- nie tylko nie należy stawiać oporu gwałcicielowi ale jeszcze po zgwałceniu oddać mu się dobrowolnie drugi raz :lol:

Wzięłam przykład z gwałtem by pokazać absurd dosłownej interpretacji tych tekstów.


N sie 15, 2010 15:19
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt sty 04, 2008 22:22
Posty: 5619
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Teresse napisał(a):
A nie wiemy co Jezus mówił bo tekst grecki to już tłumaczenie jego słów po aramejsku.

Owszem, być może nawet nie powiedział tych słów, ale z pewnością jest to Słowo Boże.

Teresse napisał(a):
podobno nawet 40 dniowy post to tylko przenośnia.

Owszem. Mało realny (choć możliwy) i bardzo nacechowany symboliką, co wskazuje na pedagogiczny cel napisania tego tekstu,a nie rzetelny opis sytuacji.

_________________
Η αληθεια ελευθερωσει υμας...
Veritas liberabit vos...
Prawda was wyzwoli...
(J 8, 32b)


N sie 15, 2010 21:42
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt mar 31, 2009 4:54
Posty: 1993
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
- Oko za oko ząb za ząb
Powiedziałem kiedyś jednemu waląc go koszem przystankowo-tramwajowym w łeb. Sam zaczął ale może nie miałem racji powołując się na Biblię ?

Wszystkim którzy maja wątpliwości co do prawdziwości zdarzenia jestem w stanie świadków przedstawić. To nie żadne jaja tylko fakt.


Ostatnio edytowano N sie 15, 2010 21:54 przez CzłowiekBezOczu, łącznie edytowano 1 raz



N sie 15, 2010 21:50
Zobacz profil
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37
Posty: 589
Post Re: Cytaty z Biblii powszechnie źle rozumiane
Sens nadstawienia drugiego policzka istnieje tylko wtedy, gdy masz wybór. Gdy jesteś na tyle silny, że możesz odeprzeć zło, ale wolisz "zło dobrem zwyciężać". Jeśli chrześcijanin "nadstawia drugi policzek", bo nic innego mu nie pozostaje, to jakie to jest pójście za Jezusem?

Dlatego nie mają sensu te wszystkie porównywania do bitych żon. Miłość do bliźniego (która jest podstawą także nadstawiania policzka!!!) może czasami wymagać ukorzenia się przed nim, ale czasami wymaga stawienia oporu i zadzwonienia na policję.

_________________
Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)

Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków


N sie 15, 2010 21:53
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku   [ Posty: 58 ]  Przejdź na stronę 1, 2, 3, 4  Następna strona

Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL