BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
Autor |
Wiadomość |
djdomin
Dołączył(a): Pn lip 11, 2005 11:48 Posty: 821
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
Tymoteusz napisał(a): A to kto powiedział,św. Mikołaj:
"Jeśli skrócono komentarze, to nie opłaca się brać do ręki." Kpisz? "nie opłaca się brać do ręki" =/= "biblia na śmietnik" Chyba, że jesteś dziennikarzem, oni się na słowach nie znają.
_________________ Dominik Jan Domin
|
Wt cze 22, 2010 20:10 |
|
|
|
 |
MichalZim
Dołączył(a): So wrz 18, 2010 13:02 Posty: 3
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
Z moich obserwacji wynika, że to Biblia Tysiąclecia jest miejscami mało zrozumiała, szczególnie jeśli chodzi o Księgę Hioba.
Weźmy Hi 4,12-14:
Biblia Tysiąclecia: "12 Doszło mnie tajemne słowo, jakiś szmer przyjęło me ucho 13 w zgłębianiu nocnych rozmyślań, gdy sen człowiekiem owładnął. 14 Strach mnie ogarnął i drżenie, że wszystkie się kości zatrzęsły, (...)"
Ucho przyjmuje szmer w zgłębianiu nocnych rozmyślań. Toż to bełkot.
Biblia Poznańska: "(12) Oto ukradkiem doleciało do mnie słowo, cichy szmer jego pochwyciło moje ucho. (13) Przy rozważaniu nocnych widzeń, gdy ludzi twardy sen ogarnia, (14) opanowały mnie lęk i trwoga, tak że od strachu drżały wszystkie kości moje. "
I Biblia Warszawska, krytykowana za przestarzały język: "(12) Lecz mnie doszło potajemne słowo i moje ucho usłyszało jego szept. (13) W niepokojących myślach o widzeniach nocnych, gdy głęboki sen ogarnia ludzi, (14) strach mnie ogarnął i drżenie przeniknęło moje członki, (...)"
|
So wrz 18, 2010 13:18 |
|
 |
lukaszo
Dołączył(a): N sie 22, 2010 16:09 Posty: 121 Lokalizacja: Polska
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
A zacznijcie chociażby od septuaginty czy wulgaty a spektrum się poszerzy.
|
So wrz 18, 2010 21:25 |
|
|
|
 |
Elbrus
Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07 Posty: 8229
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
lukaszo napisał(a): A zacznijcie chociażby od septuaginty czy wulgaty a spektrum się poszerzy. A może nie każdemu się chce uczyć obcych języków (lub nie ma do tego głowy)?
_________________ The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. (Proverbs 18:17)
Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna. (Weatherby Swann)
Ciemny lut to skupi. (Bardzo Wielki Elektronik)
|
So wrz 18, 2010 23:51 |
|
 |
lukaszo
Dołączył(a): N sie 22, 2010 16:09 Posty: 121 Lokalizacja: Polska
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
Dlatego uważam, że ekstrapolowanie dzisiejszych biblii nie ma większego sensu.
|
N wrz 19, 2010 9:38 |
|
|
|
 |
Vroo
Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37 Posty: 589
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
MichalZim napisał(a): Z moich obserwacji wynika, że to Biblia Tysiąclecia jest miejscami mało zrozumiała, szczególnie jeśli chodzi o Księgę Hioba.
Weźmy Hi 4,12-14: Ucho przyjmuje szmer w zgłębianiu nocnych rozmyślań. Toż to bełkot. V wydanie BT ma już: "Doszło mnie tajemne słowo, jego szmer dosłyszało me ucho, gdy rozważałem nocne widziadła, gdy sen człowiekiem owładnął." co jest dostatecznie zrozumiałe.
_________________ Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)
Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków
|
N wrz 19, 2010 13:48 |
|
 |
MichalZim
Dołączył(a): So wrz 18, 2010 13:02 Posty: 3
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
Ale czy to, że tak niezrozumiały fragment dotrwał do IV wydania, nie świadczy źle o staranności, z jaką była przygotowywana owa Biblia Tysiąclecia?
|
So paź 16, 2010 17:49 |
|
 |
Vroo
Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37 Posty: 589
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
Bez przesady, jest to wprawdzie wieloznaczne, ale nie bełkotliwe. To fragment opisujący widzenie przyjaciela Hioba, więc może być nawet trochę niezrozumiały. Co istotne: nie wiemy jak jest w oryginale. Dwa katolickie tłumaczenia angielskie. New American Bible Job 4:12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it. Job 4:13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men, - bardzo podobnie do BT1-4 New Jerusalem Bible Job 4:12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears; Job 4:13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone, - chyba najlepiej Dla porównania Wujek, który leciał z Wulgaty.  Job 4:12 Ale do mnie rzeczone jest słowo skryte a jakoby ukradkiem przyjęło ucho moje żyły szeptania jego. Job 4:13 W okropności widzenia nocnego, gdy sen na ludzie zwykł przypadać, Żyły szeptania jego 
_________________ Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)
Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków
|
N paź 17, 2010 22:00 |
|
 |
ratio
Dołączył(a): Pn maja 28, 2007 9:13 Posty: 545
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
arzachel napisał(a): W Biblii Poznańskiej jest bardzo dużo komentarzy teologicznych, historycznych, kulturowych, językowych. (...) I świadkowie Jehowy używają Biblii Poznańskiej, więc można sobie podyskutować 
|
Wt paź 19, 2010 12:24 |
|
 |
Vroo
Dołączył(a): Cz lut 10, 2005 1:37 Posty: 589
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
No, to należy do kanonu manipulacji.  Oni wiedzą, że my wiemy, że ich przekład jest zafałszowany, dlatego sugerując neutralność mówią "sięgnijmy do przekładu katolickiego".
_________________ Nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale MOCY, MIŁOŚCI i trzeźwego MYŚLENIA (2Tm 1,7)
Moje blogi: Świat Czytników, VrooBlog, Blog Biblijny (zawieszony). Moje strony: porównywarka polskich e-booków
|
Wt paź 19, 2010 12:31 |
|
 |
Elbrus
Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07 Posty: 8229
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
Vroo napisał(a): No, to należy do kanonu manipulacji.  Oni wiedzą, że my wiemy, że ich przekład jest zafałszowany, dlatego sugerując neutralność mówią "sięgnijmy do przekładu katolickiego". To działa w obie strony.
_________________ The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. (Proverbs 18:17)
Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna. (Weatherby Swann)
Ciemny lut to skupi. (Bardzo Wielki Elektronik)
|
Wt paź 19, 2010 12:43 |
|
 |
MichalZim
Dołączył(a): So wrz 18, 2010 13:02 Posty: 3
|
 Re: BIBLIA Poznańska czy Tysiąclecia?
Wersja z New American Bible bardzo podobna do BT IV wyd.? Nie bardzo...
Po kolei: "stealthily" to z grubsza "ukradkiem", jak ma BP. BT IV zamiast "ukradkiem" ma "tajemne", czyli zupełnie inaczej.
"caught" = "pochwyciło", znów jak w BP. BT nie ma nic o łapaniu / chwytaniu, czyli znów ma inaczej.
"visions of the night" = "nocnych widzeń" / "widzeniach nocnych", czyli tak, jak mają BP i BW. BT ma "nocnych rozmyślań", czyli inaczej.
"when deep sleep falls on men" = "gdy ludzi twardy sen ogarnia" / "gdy głęboki sen ogarnia ludzi", czyli znów tak, jak mają BP oraz BW. BT nie ma głębokiego ani twardego snu ("deep sleep") i nie ma "ludzi", tylko jakiegoś jednego człowieka.
Podsumowując, New American Bible jest bardzo podobna do Biblii *Poznańskiej*, trochę do Biblii Warszawskiej, a do Biblii Tysiąclecia jest bardzo odległa.
Jeżeli podobieństwo do NAB miało coś udowadniać, to raczej udowadniałoby wyższość Biblii Poznańskiej. Tym bardziej, że nie da się powiedzieć, że Biblia Tysiąclecia użyciem innych sformułowań zyskuje na zrozumiałości czy literackości.
|
Śr paź 20, 2010 12:49 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|