Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
Autor |
Wiadomość |
Hosi
Dołączył(a): Śr sty 11, 2012 19:17 Posty: 1188
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
Alus napisał(a): Nazwa chrześcijanin tyczy li tylko wyznawców Jezusa Boga.
A ta teza to skąd? Ciekawa wypowiedz ze strony którą podałaś: Wśród podstawowych kryteriów chrzęścijaństwa wymienia się: [b]Chrzest Święty wodą w Imię Ojca i Syna i Ducha Świętego oraz wyznanie wiary w Symbolu nicejskim.[/b]
Świadkowie Jehowy nie spełniają obu tych warunków. Przede wszystkim obrzęd zanurzenia w tej wspólnocie nie zawiera formuły trynitarnej. Jego przyjęcie i postępowanie drogą Chrystusa ponadto nie zapewnia zbawienia (albowiem zbawionych ma być tylko 144 tys.). Co więcej w wyniku "chrztu" Świadek Jehowy nie staje się członkiem Kościoła, ale Organizacji. Brakuje więc formuły jak i intencji. Swiadkowie Jehowy nie spełnaiają obu tych warunków i pierwotny Kosciół również Wszystkie praktycznie opisy chrztu w dziejach apostolskich nie zawierają tzw:"formuły trynitarnej".Praktykowano natomiast chrzest w "Imię Pana Jezusa"(Dz 8:16,19:5). Czy w związku z tym, pierwsi wyznawcy Chrystusa nie byli chrzescijanami?
|
Pn sie 19, 2013 8:45 |
|
|
|
 |
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
formek1 napisał(a): medieval_man napisał(a): Gdzie tu masz do czynienia z tłumaczeniem? Czytasz wersję grecką? tam jest to wyraźnie napisane. Gdzie mam do czynienia z tłumaczeniem? Wszędzie gdzie mamy jakiekolwiek słowo w Biblii to jest tłumaczenie. Chyba nie myslisz że psalmista pisał po polsku? Nie udawaj głupszego niż jesteś. Gdzie ja cokolwiek napisałem o polskiej wersji? formek1 napisał(a): medieval_man napisał(a): A dlaczego miałbyś tak "przetłumaczyć"? Zasady nie obowiązują kiedy się nie chce? A trzymając się zasad jest wyraźnie: "a do Syna Twój tron, o Boże..." Po polsku tak jest czy po hebrajsku? Bo ja widze znaki łacińskie a nie hebrajskie. Mam Ci wklejać tu tekst grecki z Listu do Hebrajczyków, czy hebrajski z Psalmu, na ktory List do Hebrajczyków się powołuje? Gwarantuję Ci: w obydwóch (jesli ktoś umie czytać) jest wyraźnie napisane: Boże! ( w funkcji wołacza) formek1 napisał(a): medieval_man napisał(a): Już pisałem Ci wyraźnie. Żydzi nie wzywali imienia Boga do czczych rzeczy jak Ci sie wydaje Przertłumacz zatem to zdanie . jakby ono brzmiało aby ktos nie uznał ze jestem bogiem? Nie rozumiesz, ze nie ma takiej potrzeby? Czy zrozumiałeś, co napisałem? Żydzi nie wzywali imienia Boga do czczych rzeczy. Żaden autor nie mógł w tekście Biblii posłużyć się wezwaniem do Boga jako przerywnikiem. Czy masz inne zdanie? czy Żydzi według Ciebie, nawet w Biblii naruszali nakaz z Wj 20,7?
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Pn sie 19, 2013 10:23 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
Cytuj: Czy ty rozumiesz że to tylko słowa? To tylko tłumaczenie ludzkie bo tak im pasowało.?
Gdybym przetłumaczył ten werset : "do Syna zas rzekł: jeleniu ty mój" tez bys w to wierzyła.? KONTEKST jest ważny przy tłumaczenieu a nie słowa.
Juz pisałem przetłumacz zrozumiale dla kogos zdanie wypowiedzine do mnie:
"O boże ,ty jeszcze tu jestes?
Czy jestem bogiem , czy raczej nie? Doslowne tłumaczenie wypacza sens tego zdania. Istota w tym, że ŚJ traktują Nowy Testament jako tylko słowa.
|
Pn sie 19, 2013 11:49 |
|
|
|
 |
Hosi
Dołączył(a): Śr sty 11, 2012 19:17 Posty: 1188
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
medieval_man napisał(a): Gwarantuję Ci: w obydwóch (jesli ktoś umie czytać) jest wyraźnie napisane: Boże! (w funkcji wołacza)
To tylko część prawdy. Jak posiadasz Grecko-Polski Nowy Testament "Vocatio",to na pewno zauważysz, że forma "Bóg"w mianowniku również jest zasadna (patrz:tablica kodów gramatycznych Hebr 1:8,9).
|
Pn sie 19, 2013 12:59 |
|
 |
formek1
Dołączył(a): N lip 11, 2010 19:28 Posty: 1953
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
Alus napisał(a): formek1 napisał(a): Kael napisał(a): Czyli formek1 nie wierzy Biblii, tylko temu, co sobie z niej wybral. A przeciez ta reszta to tez "tylko slowa". Kontekst tu akurat jest jasny, ale formkowi nie pasuje. A wiec formek1 na pewno nie jest chrzescijaninem i jego opinia o Jezusie Chrystusie jest opinia niewierzacego. Nazwa "chrzescijanin" nie bierze sie z wiary w Jezusa jako Boga. Poczytaj sobie najpierw na ten temat. jak poczytasz skąd wzięła się nazwa" chrześcijanie" to wtedy sie wypowiadaj. Nazwa chrześcijanin tyczy li tylko wyznawców Jezusa Boga. Trzon stanowi słowo chrzest - Idźcie więc i nauczajcie wszystkie narody, udzielając im chrztu w imię Ojca i Syna i Ducha Świętego(Mt 28,19). Żydzi stosowali jedynie obmycia/kąpiele rytualne, co aktualnie czynią SJ. Brakuje w tym akcie asystencji Boga Jezusa i Ducha Świętego. http://www.kosciol.pl/article.php/20060807185550494Strzelaj dalej. Niestety na razie pudło.
_________________ I poznacie prawdę. A prawda was wyzwoli.
|
Pn sie 19, 2013 15:54 |
|
|
|
 |
formek1
Dołączył(a): N lip 11, 2010 19:28 Posty: 1953
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
medieval_man napisał(a): Gdzie tu masz do czynienia z tłumaczeniem? Czytasz wersję grecką? tam jest to wyraźnie napisane. Gdzie mam do czynienia z tłumaczeniem? Wszędzie gdzie mamy jakiekolwiek słowo w Biblii to jest tłumaczenie. Chyba nie myslisz że psalmista pisał po polsku?
Nie udawaj głupszego niż jesteś. Gdzie ja cokolwiek napisałem o polskiej wersji? Ale pytałes gdzie mamy do czynienia z tłumaczeniem. Wszedzie . Cała Biblia to tłumaczenie. formek1 napisał(a): A dlaczego miałbyś tak "przetłumaczyć"? Zasady nie obowiązują kiedy się nie chce? A trzymając się zasad jest wyraźnie: "a do Syna Twój tron, o Boże..." Po polsku tak jest czy po hebrajsku? Bo ja widze znaki łacińskie a nie hebrajskie.
Mam Ci wklejać tu tekst grecki z Listu do Hebrajczyków, czy hebrajski z Psalmu, na ktory List do Hebrajczyków się powołuje? Gwarantuję Ci: w obydwóch (jesli ktoś umie czytać) jest wyraźnie napisane: Boże! (w funkcji wołacza) proponuje zatem wklej z pslmów. formek1 napisał(a): [ Już pisałem Ci wyraźnie. Żydzi nie wzywali imienia Boga do czczych rzeczy jak Ci sie wydaje
Tutaj nie uzyłem imienia bożego . Powiedziałem tylko" o boże ....." Cytuj: Czy zrozumiałeś, co napisałem? Żydzi nie wzywali imienia Boga do czczych rzeczy. Żaden autor nie mógł w tekście Biblii posłużyć się wezwaniem do Boga jako przerywnikiem. Czy masz inne zdanie? A gdzie ja tak napisałem? Prosiłem tylko żebys przetłumaczył zdanie które ci podałem . Umiesz czy nie umiesz?
_________________ I poznacie prawdę. A prawda was wyzwoli.
|
Pn sie 19, 2013 16:00 |
|
 |
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
formek1 napisał(a): Ale pytałes gdzie mamy do czynienia z tłumaczeniem. Wszedzie . Cała Biblia to tłumaczenie.
Czyli nie musimy się Biblią przejmować? formek1 napisał(a): proponuje zatem wklej z pslmów.
proszę, wersja hebrajska: כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עֹולָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃ Kicce elohim owlam ad' Tron Twój Boże na wieki Taka sama forma ( אֱלֹהִים - Boże) wystepuje w Rdz 32, 10; Lb 12,13; Lb 16, 22; 1Krl 8,26; 1 Krn 16,35; 1 Krn 17,17; Ne 6,9 i w wielu Psalmach formek1 napisał(a): Tutaj nie uzyłem imienia bożego . Powiedziałem tylko" o boże ....."
I uważasz, że obszedłeś zakaz? formek1 napisał(a): Prosiłem tylko żebys przetłumaczył zdanie które ci podałem . Umiesz czy nie umiesz? Które konkretnie zdanie? Z jakiego na jaki język? i po co? Przecież twoja prośba nie ma żadnego sensu. Niczego przez to nie udowodnisz.
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Pn sie 19, 2013 17:42 |
|
 |
formek1
Dołączył(a): N lip 11, 2010 19:28 Posty: 1953
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
formek1 napisał(a): proponuje zatem wklej z pslmów.
proszę, wersja hebrajska: כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עֹולָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
Kicce elohim owlam ad' Tron Twój Boże na wieki A do kogo psalmista kierował te słowa? formek1 napisał(a): Tutaj nie uzyłem imienia bożego . Powiedziałem tylko" o boże ....."
I uważasz, że obszedłeś zakaz? Nic nie obchodziłem ,stwierdzam fakt. formek1 napisał(a): Prosiłem tylko żebys przetłumaczył zdanie które ci podałem . Umiesz czy nie umiesz? Które konkretnie zdanie? Z jakiego na jaki język? i po co? Przecież twoja prośba nie ma żadnego sensu. Niczego przez to nie udowodnisz. Zdanie "O boże , ty jeszcze zyjesz?" Z jakiego języka ...no a po "jakiemu" napisałem. A na jaki . Na jaki chcesz
_________________ I poznacie prawdę. A prawda was wyzwoli.
|
Pn sie 19, 2013 18:21 |
|
 |
Anonim (konto usunięte)
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
formek1 napisał(a): Zdanie "O boże , ty jeszcze zyjesz?" Z jakiego języka ...no a po "jakiemu" napisałem. A na jaki . Na jaki chcesz @formek1 z toba rozmawiac, to jak kamienie gryzc. medieval_man ci przeciez kilkakrotnie napisal, ze medieval_man napisał(a): Nie rozumiesz, ze nie ma takiej potrzeby? Czy zrozumiałeś, co napisałem? Żydzi nie wzywali imienia Boga do czczych rzeczy. Żaden autor nie mógł w tekście Biblii posłużyć się wezwaniem do Boga jako przerywnikiem. Czy masz inne zdanie? czy Żydzi według Ciebie, nawet w Biblii naruszali nakaz z Wj 20,7? Tak, ze tlumaczenie tego zdania na dowolny jezyk, nic z twoich pokretnych teorii o tym, ze moze autorzy w Pismie sw sie przejezyczyli i tak im sie bluznierstwo (na tamte czasy) wypsknelo nie udowodni.
|
Pn sie 19, 2013 18:26 |
|
 |
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
formek1 napisał(a): formek1 napisał(a): proponuje zatem wklej z pslmów.
proszę, wersja hebrajska: כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עֹולָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
Kicce elohim owlam ad' Tron Twój Boże na wieki A do kogo psalmista kierował te słowa? No nie wiem. Pewnie do jelenia?
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Pn sie 19, 2013 18:45 |
|
 |
formek1
Dołączył(a): N lip 11, 2010 19:28 Posty: 1953
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
medieval_man napisał(a): formek1 napisał(a): formek1 napisał(a): proponuje zatem wklej z pslmów.
proszę, wersja hebrajska: כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עֹולָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
Kicce elohim owlam ad' Tron Twój Boże na wieki A do kogo psalmista kierował te słowa? No nie wiem. Pewnie do jelenia? Wiem że nie wiesz. Psalmista kierował te słowa do króla izralskiego. I mówił do niego "Boże" według ciebie.
_________________ I poznacie prawdę. A prawda was wyzwoli.
|
Pn sie 19, 2013 19:43 |
|
 |
formek1
Dołączył(a): N lip 11, 2010 19:28 Posty: 1953
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
Kael napisał(a): formek1 napisał(a): Zdanie "O boże , ty jeszcze zyjesz?" Z jakiego języka ...no a po "jakiemu" napisałem. A na jaki . Na jaki chcesz @formek1 z toba rozmawiac, to jak kamienie gryzc. medieval_man ci przeciez kilkakrotnie napisal, ze medieval_man napisał(a): Nie rozumiesz, ze nie ma takiej potrzeby? Czy zrozumiałeś, co napisałem? Żydzi nie wzywali imienia Boga do czczych rzeczy. Żaden autor nie mógł w tekście Biblii posłużyć się wezwaniem do Boga jako przerywnikiem. Czy masz inne zdanie? czy Żydzi według Ciebie, nawet w Biblii naruszali nakaz z Wj 20,7? Tak, ze tlumaczenie tego zdania na dowolny jezyk, nic z twoich pokretnych teorii o tym, ze moze autorzy w Pismie sw sie przejezyczyli i tak im sie bluznierstwo (na tamte czasy) wypsknelo nie udowodni. Kael nie rozumiesz nawet co piszesz wiec po co sie wtrącasz? Umiesz przetłuymaczyc to zdaniie to przetłumacz , nie umiesz to nie zabieraj głosu.
_________________ I poznacie prawdę. A prawda was wyzwoli.
|
Pn sie 19, 2013 20:00 |
|
 |
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
formek1 napisał(a): Wiem że nie wiesz. Psalmista kierował te słowa do króla izralskiego. I mówił do niego "Boże" według ciebie. Tak. Psalmista kierował te słowa do króla. I rzeczywiście Psalmista użył sformułowania: "Boże". Nie " Tron twój jest Bogiem", czy "Tron twój jest boski". O tym świadczy grecka wersja psalmu 45 przyjmowana przez Żydów na długo przed chrześcijaństwem. Pomyśl dlaczego Psalmista tak uczynił? Zwracam uwagę na to, że paralelne wersy z tego samego psalmu tez zawierają zwrócenia sie do Boga. Na przykład wezwanie tłumaczone jako "Bohaterze" w tekście hebrajskim to: גבור - gibbowr (Potężny Boże). Dlaczego Psalmista zwraca sie do króla a tak naprawdę okazuje sie, że mówi do Boga? Czy ten psalm nie ma charakteru mesjańskiego? Cały psalm 45 jest odczytywany jako proroctwo o Synu Bożym. Właśnie te słowa, "Boże" oznaczają, że chodzi o proroctwo. Cytuj: W czasach Starego Testamentu Psalm 45 [44] był znaną pieśnią weselną, wyko- nywaną z okazji zaślubin monarchy. Wychwala splendor władcy i jego godność, jako Bożego pomazańca. Tradycja chrześcijańska zastosowała treść Psalmu do Chrystusa, doskonałego i niezwykłego w swym duchowym pięknie, Boga-Człowieka.
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Pn sie 19, 2013 21:07 |
|
 |
formek1
Dołączył(a): N lip 11, 2010 19:28 Posty: 1953
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
medieval_man napisał(a): Wiem że nie wiesz. Psalmista kierował te słowa do króla izralskiego. I mówił do niego "Boże" według ciebie. Tak. Psalmista kierował te słowa do króla. I rzeczywiście Psalmista użył sformułowania: "Boże". Nie " Tron twój jest Bogiem", czy "Tron twój jest boski". O tym świadczy grecka wersja psalmu 45 przyjmowana przez Żydów na długo przed chrześcijaństwem.
Czyli człowieczy król jest Bogiem . I z tym sie zgadzam I w tym sensie Jezus też jest Bogiem. Dokładnie jak król Izraelski ponieważ Jezus też jest królem . A psalmista mówiąc to do króla pojęcia nie miał o Jezusie więc stwierdzenie "Boże" nie było niczym szczególnym a na pawno nie ustanawiało króla Bogiem tak jak nie ustanawia takie stwierdzenie Jezusa Bogiem.
_________________ I poznacie prawdę. A prawda was wyzwoli.
|
Pn sie 19, 2013 22:19 |
|
 |
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
 Re: Bóstwo Jezusa w świetle fragmentów z NT
Można to sobie tak interpretować. Oczywiste jest, że psalmista mówiąc to do króla pojęcia nie miał o Jezusie. Tak samo wielu proroków wygłaszając różne proroctwa nie mialo pojęcia czego tak naprawde one dotyczą. Wielu autorów natchnionych nie mialo pojęcia, że ich teksty będą odnosiły się do Jezusa. Więc to nie jest żaden dowod.
Wielu pisarzy wczesnochrześcijanskich (o wiele lepiej znających od nas kontekst epoki) rozumiało Psalm 45 i cytat z niego w Liście do Hebrajczyków jako potwierdzenie boskości Jezusa. Jest to dla nas dowodem pośrednim.
Należałoby przy tym zapytac autora Listu do Hebrajczyków dlaczego świadomie użył wobec Jezusa określenia zaczerpniętego z Psalmu 45 tytułując Go Bogiem. Należałoby zapytać (wiedząc, że w ST nazywano w niektórych miejscach króla bogiem) z jakiego powodu autor Listu do Hebrajczyków uważał, że Jezus jest królem. A także, że jest arcykapłanem.
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Wt sie 20, 2013 9:47 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|