Najbardziej uwspółcześniona wersja Biblii
Autor |
Wiadomość |
Elbrus
Dołączył(a): Pt lis 27, 2009 14:07 Posty: 8227
|
Re: Najbardziej uwspółcześniona wersja Biblii
Vroo napisał(a): Biblia Jerozolimska korzysta z tekstu Biblii Tysiąclecia. A dokładniej - V wydania BT.
_________________ The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. (Proverbs 18:17)
Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna. (Weatherby Swann)
Ciemny lut to skupi. (Bardzo Wielki Elektronik)
|
Wt sty 04, 2011 0:35 |
|
|
|
|
arcana85
Dołączył(a): Pn kwi 14, 2008 14:00 Posty: 1909
|
Re: Najbardziej uwspółcześniona wersja Biblii
tuti napisał(a): Od PNŚ lepiej trzymać się z daleka, ponieważ jest kilka, a może nawet więcej przekrętów. Jak na razie najwięcej przekrętów znalazłem w Biblii Tysiąclecia: viewtopic.php?f=1&t=24850&start=0
_________________ [b]Galatów 3:20 " Pośrednika jednak nie potrzeba, gdy chodzi o jedną osobę, a Bóg właśnie jest sam jeden"[/b] "Gdy mądry spiera się z głupim, ten krzyczy i śmieje się; nie ma pojednania"
|
Śr sty 05, 2011 15:39 |
|
|
tuti
Dołączył(a): Pn sty 03, 2011 16:33 Posty: 107
|
Re: Najbardziej uwspółcześniona wersja Biblii
Fakt:) Dlatego za najbardziej obiektywną uważam Biblie Warszawską lub przekład interlinarny:) Tysiąclatka tak jak PNŚ manipulowała tak aby na wyszła ich racja w różnych sprawach teologicznych i to od wieków.
_________________ Albowiem ja wiem, jakie myśli mam o was - mówi Pan - myśli o pokoju, a nie o niedoli, aby zgotować wam przyszłość i natchnąć nadzieją. Jer 29:11
|
Śr sty 05, 2011 15:43 |
|
|
|
|
arcana85
Dołączył(a): Pn kwi 14, 2008 14:00 Posty: 1909
|
Re: Najbardziej uwspółcześniona wersja Biblii
tuti napisał(a): Fakt:) Dlatego za najbardziej obiektywną uważam Biblie Warszawską lub przekład interlinarny:) Tysiąclatka tak jak PNŚ manipulowała tak aby na wyszła ich racja w różnych sprawach teologicznych i to od wieków. Nie wiem czy od wieków bo oba przekłady mają 50-60 lat. Warszawska też nie jest wolna od błędów ale jest dosyć dobra zaś PNŚ ma współczesny język i imię boże w ST tam gdzie być powinno co jest jego sporą zaletą (w języku polskim tylko II wydanie BT tak miało z wyjątkiem miejsc gdzie soferowie wymienili JHWH na PAN)
_________________ [b]Galatów 3:20 " Pośrednika jednak nie potrzeba, gdy chodzi o jedną osobę, a Bóg właśnie jest sam jeden"[/b] "Gdy mądry spiera się z głupim, ten krzyczy i śmieje się; nie ma pojednania"
|
Śr sty 05, 2011 15:55 |
|
|
tuti
Dołączył(a): Pn sty 03, 2011 16:33 Posty: 107
|
Re: Najbardziej uwspółcześniona wersja Biblii
O przepraszam, nie napisałam tego co miałam na myśli. Chodziło mi o generalnie przekład katolicki. Kiedyś wprowadzało się manipulacje, które miały umniejszać człowieczeństwo kobiety i takie tam (nie chce się nad tym rozwodzić bo nie mam zbyt wielkiej wiedzy). Co ciekawe każdy ze współczesnych przekładów chrześcijańskich zawiera błąd w Księdze Wyjścia w 34: 7-8. We wszystkich wyraźnie jest napisane, że to Mojżesz mówi o Bogu słowa:"Wtedy Pan przeszedł obok niego, a on zawołał: Panie, Panie, Boże miłosierny i łaskawy, nieskory do gniewu, bogaty w łaskę i wierność, (7) zachowujący łaskę dla tysięcy, odpuszczający winę, występek i grzech, nie pozostawiający w żadnym razie bez kary, lecz nawiedzający winę ojców na synach i na wnukach do trzeciego i czwartego pokolenia! (8) I pochylił się Mojżesz śpiesznie aż do ziemi, złożył pokłon". W rzeczywistości w orginale to Bóg sam mówi o sobie: „Obecność Boga objawiła się przed min. I (Bóg) ogłosił: jestem Bóg Miłosierny przed tym, jak zgrzeszysz, i Bóg Miłosierny po tym, jak zgrzeszysz i powrócisz. Wszechpotężny, Współczujący i Łaskawy, Cierpliwy, Bogaty w Dobroć i Prawdę. Przechowujący dobroć dla tysięcy (pokoleń), przebaczający przewinienie i bunt, i wykroczenie. Ten, przed którym nie ukryje się żaden grzech i który rozlicza przewinienie ojców na synach i na wnukach, do trzeciego i czwartego pokolenia”. Jest to o tyle niezwykłe, że w ST Bóg bardzo rzadko wypowiada się sam o sobie.
_________________ Albowiem ja wiem, jakie myśli mam o was - mówi Pan - myśli o pokoju, a nie o niedoli, aby zgotować wam przyszłość i natchnąć nadzieją. Jer 29:11
|
Śr sty 05, 2011 16:10 |
|
|
|
|
WielkiLew
Dołączył(a): N sty 19, 2014 11:28 Posty: 112
|
Re: Najbardziej uwspółcześniona wersja Biblii
arcana85 napisał(a): PNŚ ma współczesny język i imię boże w ST tam gdzie być powinno co jest jego sporą zaletą (w języku polskim tylko II wydanie BT tak miało z wyjątkiem miejsc gdzie soferowie wymienili JHWH na PAN) Jeszcze Biblia Poznańska ma imię Boga w ST na swoim miejscu. A co do przekładów uwspółcześnionych to dopiero niedawno odkryłem, że całkiem fajnie je się czyta. Do tej pory moim ulubionym przekładem jest Bp. Zobaczymy na jak długo.
|
N lut 01, 2015 14:59 |
|
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|