|
Strona 1 z 1
|
[ Posty: 10 ] |
|
Autor |
Wiadomość |
karli1
Dołączył(a): Wt paź 10, 2017 13:36 Posty: 1
|
Aniele Boży po łacinie
Witam. Będę robił tatuaż z motywem anioła. Chciałbym na nim mieć słowa z modlitwy Aniele Boży. Chodzi mi dokładnie o słowa STRZEŻ DUSZY I CIAŁA MEGO. Szukałem przekładów ale modlitwa jest tłumaczona w całości a mi trzeba dokładnie tłumaczenie tego urywka na łacinę.Pomożecie ?
|
Wt paź 10, 2017 13:40 |
|
|
|
|
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
Re: Aniele Boży po łacinie
w tekście łacińskim nie ma tego sformułowania. Polska wersja jest "ulepszona"
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Wt paź 10, 2017 14:39 |
|
|
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
Re: Aniele Boży po łacinie
Poza tym w tekście modlitwy polskiej nie ma sformułowania: STRZEŻ DUSZY I CIAŁA MEGO, ale strzeż duszy ciała mego
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Wt paź 10, 2017 15:07 |
|
|
|
|
jo_tka
Dołączył(a): Cz sie 21, 2008 19:19 Posty: 12722
|
Re: Aniele Boży po łacinie
Custodi anima, corpus meum (?)
Ale pewności nie mam
_________________ Aby we wszystkim był Bóg uwielbiony
|
Śr paź 11, 2017 10:29 |
|
|
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
Re: Aniele Boży po łacinie
czasownik custodio łączy się z accusativem.
Custodi animam corporis mei (jeśli ma to wyrażać: strzeż duszę ciała mego) Custodi animam et corpus meum (jeśli: strzeż duszę i ciało moje)
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Śr paź 11, 2017 11:35 |
|
|
|
|
uczennica6
Dołączył(a): Cz maja 17, 2012 19:38 Posty: 43
|
Re: Aniele Boży po łacinie
"Nie będziecie nacinać ciała na znak żałoby po zmarłym. Nie będziecie się tatuować. Ja jestem Pan!" (Księga Kapłańska 19, 28). Fragment z Księgi Kapłańskiej może być również przetłumaczony w następujący sposób: "Nie będziecie nacinać skóry na znak żałoby ani nie będziecie pisać na swoim ciele żadnych znaków. Ja jestem Pan!". Termin "pisać" odnosi się do inskrybowania znaków lub słów.
A to wypowiedzi niektórych internautów:
m_i_k_a Słyszałam świadectwo o tatuażu z bardzo religijnym przesłaniem. Okazało się, że trzcionka użyta w cytacie który został wytatuowany na ciele zawierała szatańskie symbole i mężczyzna został zniewolony przez złego ducha. Być może w tatuażach nie ma nic złego, ale jednak wiele niedobrego w związku z wytatuowanym ciałem się dzieje. A Pismo mówi żeby unikać wszystkiego co ma chociażby pozór zła.
Euzebiusz Widziałem kilka naprawdę pięknych tatuaży, dzieła sztuki wykonane na całej długości białej porcelanowej skóry rąk, były to głównie motywy roślinne i kolorowe ptaki. Wszystko było w miarę dobrze dopóki nie przyszło mi się "zmierzyć" z tatuażem na ręku w miarę bliskiej osoby w dodatku kobiety. Doznałem dziwnego uczucia, jakby ta osoba została zgwałcona na własne życzenie a w pobliżu nie było nikogo kto by ją uratował, może to komuś wydać się dziwne, ale tak właśnie poczułem.
~undefined Choć mi samej trudno było w to uwierzyć, często osoby wykonujące tatuaż bez woli i wiedzy klienta wplatają w niego jakieś znaki okultystyczne lub poświęcają go złemu. Wcześniej myślałam, że to owszem, możliwe, ale w wyjątkowo skrajnych wypadkach, jednak coraz częstsze podobne świadectwa zmieniły moje zdanie. Choćby niedawno na rekolekcjach w Białymstoku świadectwo mówiła dziewczyna, która właśnie w ten sposób została opętana - ktoś wplótł w tatuaż na jej plecach okultystyczny symbol, bez jej wiedzy. I bieda gotowa. Dlatego nie polecam tatuaży, dajemy wtedy komuś, kogo zupełnie nie znamy, bardzo duży dostęp do swojej krwi, swojego ciała. Nie możemy mieć pewności, że nie wykorzysta naszej naiwności w swojej złej woli.
|
Śr paź 11, 2017 13:56 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Aniele Boży po łacinie
|
Śr paź 11, 2017 14:35 |
|
|
medieval_man
Moderator
Dołączył(a): Pn gru 13, 2010 16:50 Posty: 7771 Lokalizacja: Kraków, Małopolskie
|
Re: Aniele Boży po łacinie
Jest, ale już napisałem, że polska, potoczna wersja odbiega od łacińskiej. I to znacznie. Nie ma w łacińskiej słów, których poszukuje autor wątku
_________________ Fides non habet osorem nisi ignorantem
|
Śr paź 11, 2017 15:58 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Aniele Boży po łacinie
medieval_man napisał(a): Jest, ale już napisałem, że polska, potoczna wersja odbiega od łacińskiej. I to znacznie. Nie ma w łacińskiej słów, których poszukuje autor wątku Nie ma. Ale może słowa które są mimo wszystko mu "podpasują".
|
Śr paź 11, 2017 18:33 |
|
|
Anonim (konto usunięte)
|
Re: Aniele Boży po łacinie
Tak czytam i czytam i oczom nie wierze, co niektorzy wymyslaja. Czy zastanawiaja sie jak to bedzie wygladalo w oczach jego Aniola stroza, jak zobaczy jakas maszkare wytatuowana na kims kogo strzeze i ta wytatuowana na skorze maszkara miala by byc wizerunkiem tego Aniola, to jakbym byl takim aniolem to bym sie po prostu zalamal, ze nie upilnowalem delikwenta przed takim upadkiem, nie wspominajac ze ta maszkara miala by byc moim wizerunkiem. Wstyd by mi bylo przed innymi Aniolami.
|
Śr paź 11, 2017 19:29 |
|
|
|
Strona 1 z 1
|
[ Posty: 10 ] |
|
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|